Italian translation
-
Hi everyone,
Please find here the Italian translation of your files, please check if it’s all right.
Thank you and happy gaming!
Regards
- AOC
[AOCWeapon_Longsword] WeaponName="Spada lunga" WeaponDescription="Conosciuta anche col nome di "Spada bastarda", può essere impugnata a una o due mani. Combinando forza, velocità e portata, è una delle armi più complete in repertorio." [AOCWeapon_Messer] WeaponName="Coltella" WeaponDescription="Una lunga spada monofilare da impugnare a una o due mani, è in grado di infliggere all'avversario potenti colpi orizzontali o dall'alto, ma è debole nell'affondo." [AOCWeapon_Halberd] WeaponName="Alabarda" WeaponDescription="L'alabarda è principalmente un'arma da affondo, benché anche i colpi dall'alto possono infliggere danni significativi grazie al suo peso." [AOCWeapon_Greatsword] WeaponName="Spada a due mani" WeaponDescription="Un'arma ben bilanciata che offre notevole forza e portata senza intaccare troppo la velocità." [AOCWeapon_PoleAxe] WeaponName="Azza" WeaponDescription="Fra le armi più versatili in arsenale, l'azza può infliggere danni da taglio, contusione o perforazione." [AOCWeapon_Claymore] WeaponName="Claymore" WeaponDescription="Claymore, la leggendaria spada scozzese, è una lunga, scintillante arma a due mani che colpisce rapidamente nonostante le dimensioni, infliggendo danni lievi." [AOCWeapon_Zweihander] WeaponName="Zweihander" WeaponDescription="Un'enorme spada tedesca a due mani con una lama ondulata che infligge danni gravi con i suoi colpi lenti e pesanti." [AOCWeapon_Bardiche] WeaponName="Berdica" WeaponDescription="La berdica è una grande e lunga ascia da battaglia, un'arma temibile ma poco pratica da utilizzare in un combattimento ravvicinato." [AOCWeapon_SmokePot] WeaponName="Giara fumogena" WeaponDescription="Crea una cortina di fumo utile per nascondersi dagli schieramenti nemici." [AOCWeapon_HolyWaterSprinkler] WeaponName="Mazza chiodata" WeaponDescription="Una mazza modificata, costituita da un corto bastone chiodato che colpisce molto rapidamente." [AOCWeapon_Torch] WeaponName="Torcia" WeaponDescription="Ottima per appiccare il fuoco a persone o edifici, o per dare il via a una rivolta." [AOCWeapon_Shortbow] WeaponName="Arco corto" WeaponDescription="Piccolo, leggero e letale, l'arco corto non ha un grande raggio d'azione né infligge grossi danni, ma permette a chi lo usa di muoversi più agilmente e di sferrare molti colpi in sequenza." [AOCWeapon_Longbow] WeaponName="Arco lungo" WeaponDescription="L'arco lungo ha un buon rapporto fra danni causati e velocità, un'arma temibile che dà il massimo su distanza medio-lunga." [AOCWeapon_Warbow] WeaponName="Arco da guerra" WeaponDescription="Un arco pesante adatto a uomini possenti. A causa della forza richiesta per scoccare le frecce, ha una velocità di fuoco molto ridotta." [AOCWeapon_LightCrossbow] WeaponName="Balestra leggera" WeaponDescription="Una versione più pratica della balestra classica, ha una tensione della corda ridotta che permette di ricaricare più in fretta, ma ha una gittata minore ed infligge danni più lievi." [AOCWeapon_Crossbow] WeaponName="Balestra" WeaponDescription="La balestra è la più potente delle armi da lancio e i suoi colpi singoli non temono rivali, ma richiede tempo per essere ricaricata." [AOCWeapon_HeavyCrossbow] WeaponName="Balestra pesante" WeaponDescription="Pur essendo molto lenta da ricaricare, la balestra pesante infligge danni devastanti e non ha rivali sul campo di battaglia." [AOCWeapon_Dagesse] WeaponName="Spada corta" WeaponDescription="La spada corta è la classica arma di riserva degli arcieri. Infligge danni notevoli all'avversario di punta, di stoccata o dall'alto ed è un ottimo sostituto dell'arco nelle situazioni in cui è difficile indietreggiare." [AOCWeapon_Saber] WeaponName="Sciabola" WeaponDescription="La sciabola ha una lama leggera, estremamente rapida e dalla buona portata, ma non causa grossi danni e non ha le capacità difensive delle armi più ingombranti." [AOCWeapon_Cudgel] WeaponName="Randello" WeaponDescription="Fra le armi più semplici dell'arsenale, questo bastone di legno infligge contusioni e dà il meglio negli accerchiamenti." [AOCWeapon_Hatchet] WeaponName="Ascia" WeaponDescription="L'ascia è un'arma rapida e leggera che permette di sopraffare i nemici nella mischia producendo danni notevoli, ma non ha grande portata." [AOCWeapon_Dane] WeaponName="Ascia danese" WeaponDescription="L'ascia danese è un'arma a una mano dalla notevole portata, che infligge danni discreti ma è lenta a colpire." [AOCWeapon_Bearded] WeaponName="Ascia barbuta" WeaponDescription="La lama di quest'ascia si estende oltre la lunghezza del manico per garantire un'ampia superficie di taglio senza andare troppo a discapito del peso, offrendo quindi un buon rapporto fra danni causati, velocità e portata." [AOCWeapon_Bill] WeaponName="Roncola" WeaponDescription="La roncola è una temibile arma inastata, che perde in portata ma guadagna moltissimo in rapidità d'attacco." [AOCWeapon_SwordOfWar] WeaponName="Spada da guerra" WeaponDescription="La spada da guerra può essere impugnata a una o due mani e offre maggiore velocità infliggendo però danni minori." [AOCWeapon_Fork] WeaponName="Forcone" WeaponDescription="Il forcone è una piccola lancia con due lunghi rebbi. Non ha una grande portata ma colpisce rapidamente." [AOCWeapon_Brandistock] WeaponName="Brandistocco" WeaponDescription="Un tipo di lancia a tre lame, in grado di infliggere danni enormi se usata per pugnalare, ma un po' lenta da manovrare a causa del peso e delle dimensioni." [AOCWeapon_Spear] WeaponName="Lancia" WeaponDescription="Trattandosi dell'arma più lunga in arsenale, questa lancia perforante è dotata di una portata molto ampia." [AOCWeapon_Broadsword] WeaponName="Spadone" WeaponDescription="Lo spadone è un'arma completa: è efficace, rapido ed infligge danni considerevoli." [AOCWeapon_NorseSword] WeaponName="Spada nordica" WeaponDescription="Una spada a doppio taglio molto veloce, con una buona portata e un buon attacco frontale, che però produce ferite da taglio leggere." [AOCWeapon_Falchion] WeaponName="Falcione" WeaponDescription="Una lama curva molto potente e veloce, ma dalla scarsa portata." [AOCWeapon_Mace] WeaponName="Mazza" WeaponDescription="La mazza flangiata è un'arma letale da usare per colpire ripetutamente gli avversari. Infligge più danni dello spadone ed è leggermente più veloce, ma ha una portata molto ridotta." [AOCWeapon_DoubleAxe] WeaponName="Ascia bipenne" WeaponDescription="Questa ascia a due lame è un'arma dalla potenza di taglio devastante, anche se a causa del suo enorme peso è molto lenta da muovere dopo aver sferrato un colpo." [AOCWeapon_ThrowingAxe] WeaponName="Ascia da lancio" WeaponDescription="Produce danni pesanti, ma non ha molte munizioni." [AOCWeapon_ThrowingKnife] WeaponName="Coltello da lancio" WeaponDescription="Produce danni leggeri ma ha più munizioni." [AOCWeapon_OilPot] WeaponName="Giara d'olio" WeaponDescription="Un vaso d'argilla pieno di un liquido infiammabile che sparge fiamme quando si rompe. Molto utile contro gli avversari dotati di scudo, in quanto non può essere parato." [AOCWeapon_MorningStar] WeaponName="Stella del mattino" WeaponDescription="Una mazza dalla lunga portata, che infligge danni moderati ad una velocità d'attacco ridotta." [AOCWeapon_WarAxe] WeaponName="Ascia da battaglia" WeaponDescription="Questa ascia a una mano è l'arma a colpo singolo più potente a disposizione dei soldati. Perde qualche punto in portata e velocità d'attacco." [AOCWeapon_WarHammer] WeaponName="Martello d'armi" WeaponDescription="Il martello da guerra è un'arma in grado di perforare anche le armature più solide. Produce danni notevoli, ma è lento e dalla portata ridotta." [AOCWeapon_BroadDagger] WeaponName="Daga" WeaponDescription="Nata per tagliare e penetrare la carne dei nemici, ha una base larga che la rende molto bilanciata. È la più veloce arma da attacco in gioco." [AOCWeapon_HuntingKnife] WeaponName="Coltello da caccia" WeaponDescription="Il coltello da caccia ha un'ottima lama e colpisce rapidamente, ma non è molto efficace per pugnalare." [AOCWeapon_ThrustDagger] WeaponName="Pugnale" WeaponDescription="Un coltello affilato, ideato per colpire in profondità. La sua lama appuntita è in grado di penetrare quasi ogni armatura." [AOCWeapon_JavelinThrow] WeaponName="Giavellotto" WeaponDescription="Non è una vera e propria arma, ma infligge danni considerevoli da distanze medio-brevi ed eccelle nella mischia." [AOCWeapon_ShortSpearThrow] WeaponName="Lancia corta" WeaponDescription="Una versione leggera del giavellotto che infligge danni minori, ma è più rapida e ha una gittata più ampia." [AOCWeapon_HeavyJavelinThrow] WeaponName="Giavellotto pesante" WeaponDescription="Una versione più robusta del giavellotto che infligge danni maggiori ma è più lento e ha una gittata ridotta." [AOCWeapon_JavelinMelee] WeaponName="Giavellotto" WeaponDescription="Non è una vera e propria arma, ma infligge danni considerevoli da distanze medio-brevi ed eccelle nella mischia." [AOCWeapon_ShortSpearMelee] WeaponName="Lancia corta" WeaponDescription="Una versione leggera del giavellotto che infligge danni minori ma è più rapida e ha una gittata più ampia." [AOCWeapon_HeavyJavelinMelee] WeaponName="Giavellotto pesante" WeaponDescription="Una versione più robusta del giavellotto che infligge danni maggiori ma è più lento e ha una gittata ridotta." [AOCWeapon_Flail] WeaponName="Mazzafrusto" WeaponDescription="Il mazzafrusto è un'arma imprevedibile. Ha una portata medio-breve ed è la più veloce fra le armi da cavaliere. Non infligge grossi danni, ma è difficile difendersi dai suoi attacchi perché hanno sempre la stessa carica. È anche un ottimo strumento contro le folle e permette a chi la tiene di fronteggiare agilmente più nemici alla volta." [AOCWeapon_PaviseShield] WeaponName="Scudo pavese" WeaponDescription="Lo scudo pavese è uno strumento utilizzabile solo in coppia con le balestre, e può essere piantato a terra per garantire copertura in movimento e permettere all'arciere di ricaricare l'arma." [AOCWeapon_PaviseShield_Agatha] WeaponName="Scudo pavese" WeaponDescription="Lo scudo pavese è uno strumento utilizzabile solo in coppia con le balestre, e può essere piantato a terra per garantire copertura in movimento e permettere all'arciere di ricaricare l'arma." [AOCWeapon_PaviseShield_Mason] WeaponName="Scudo pavese" WeaponDescription="Lo scudo pavese è uno strumento utilizzabile solo in coppia con le balestre, e può essere piantato a terra per garantire copertura in movimento e permettere all'arciere di ricaricare l'arma." [AOCWeapon_Maul] WeaponName="Maglio" WeaponDescription="Il maglio è un tipo di martello, il più brutale in battaglia. È infatti l'arma da mischia che produce danni maggiori ed ha una portata considerevole, anche se l'enorme peso lo rende lento da manovrare." [AOCWeapon_Buckler] WeaponName="Brocchiero" WeaponDescription="Un piccolo scudo da pugno che offre protezione ridotta, ma garantisce a chi lo usa una maggiore agilità." [AOCWeapon_Buckler_Agatha] WeaponName="Brocchiero" WeaponDescription="Un piccolo scudo da pugno che offre protezione ridotta, ma garantisce a chi lo usa una maggiore agilità." [AOCWeapon_Buckler_Mason] WeaponName="Brocchiero" WeaponDescription="Un piccolo scudo da pugno che offre protezione ridotta, ma garantisce a chi lo usa una maggiore agilità." [AOCWeapon_Heater_Agatha] WeaponName="Scudo scapezzato" WeaponDescription="Uno scudo di metallo di medie dimensioni che offre un buon livello di protezione senza appesantire eccessivamente chi ne fa uso." [AOCWeapon_Heater_Mason] WeaponName="Scudo scapezzato" WeaponDescription="Uno scudo di metallo di medie dimensioni che offre un buon livello di protezione senza appesantire eccessivamente chi ne fa uso." [AOCWeapon_TowerShield] WeaponName="Scudo a torre" WeaponDescription="Un enorme scudo rettangolare che offre una protezione completa. Il peso elevato può ridurre i movimenti di chi lo utilizza." [AOCWeapon_TowerShield_Agatha] WeaponName="Scudo a torre" WeaponDescription="Un enorme scudo rettangolare che offre una protezione completa. Il peso elevato può ridurre i movimenti di chi lo utilizza." [AOCWeapon_TowerShield_Mason] WeaponName="Scudo a torre" WeaponDescription="Un enorme scudo rettangolare che offre una protezione completa. Il peso elevato può ridurre i movimenti di chi lo utilizza." [AOCWeapon_Kite_Agatha] WeaponName="Scudo a mandorla" WeaponDescription="Uno scudo di grandi dimensioni e dal peso elevato che rallenta i movimenti di chi lo brandisce." [AOCWeapon_Kite_Mason] WeaponName="Scudo a mandorla" WeaponDescription="Uno scudo di grandi dimensioni e dal peso elevato che rallenta i movimenti di chi lo brandisce." [AOCWeapon_ProjBodkin] WeaponName="Freccia a punta bodkin " WeaponDescription="Questo tipo di freccia ha una punta affilata in grado di perforare le armature. È particolarmente adatta contro unità nemiche numerose, come unità di punta e cavalieri." [AOCWeapon_ProjBroadhead] WeaponName="Freccia a punta larga " WeaponDescription="La punta larga causa ampie ferite e danni elevati a truppe dotate di armature leggere come arcieri e soldati." [AOCWeapon_ProjFireArrow] WeaponName="Freccia infuocata " WeaponDescription="La punta di questa freccia contiene materiale infiammabile. Immersa nell'olio e accesa, continua a bruciare anche in volo." [AOCWeapon_GrandMace] WeaponName="Grande mazza" WeaponDescription="Un enorme bastone metallico a due mani, che infligge grosse contusioni con notevole velocità e portata." [AOCDmgType_PierceProj] DamageTypeDescript="Perforazione" [AOCDmgType_Blunt] DamageTypeDescript="Contusione" [AOCDmgType_Burn] DamageTypeDescript="Bruciatura" [AOCDmgType_Generic] DamageTypeDescript="Generale" [AOCDmgType_Pierce] DamageTypeDescript="Perforazione" [AOCDmgType_PierceBlunt] DamageTypeDescript="Ferita lacero-contusa" [AOCDmgType_Swing] DamageTypeDescript="Taglio" [AOCDmgType_SwingBlunt] DamageTypeDescript="Colpo" [AOCView_HUD_ClassSelect] ArcherDescription="L'arciere è specializzato in armi da lancio, è un ottimo supporto in battaglia e infligge danni ai nemici dalla lunga e media distanza. Vulnerabile nella mischia." ArcherSpecial="Brigante: infligge il 50% di danni in più nei colpi alle spalle." MaaDescription="Quella dei soldati è la classe di combattenti più agile nella mischia. Possono contare su agilità e velocità per sferrare colpi senza subirne." MaaSpecial="Elusione: può schivare." VanguardDescription="Le unità di punta sono dotate di grande forza aggressiva e formano la testa dell'esercito. Le loro armi hanno un'ampia portata ed infliggono danni severi." VanguardSpecial="Carica: possono compiere attacchi in carica in battaglia." KnightDescription="L'unità più potente e corazzata da mischia sul campo di battaglia. La potenza dei danni e il livello dell'armatura sono bilanciati dalla mancanza di agilità e da armi mediamente più lente." KnightSpecial="Corazza: può assorbire danni extra e perdere meno resistenza nelle parate." [AOCFFAGRI] FFAObjectiveName="Deathmatch" FFAObjectiveDescription="Vince il giocatore con il punteggio più alto allo scadere del tempo." [AOCTDGRI] TDObjectiveName="Deathmatch a squadre" TDObjectiveDescription="Vince la squadra che uccide per prima tutti i rinforzi nemici." [AOCLTSGRI] LTSObjectiveName="Sopravvivenza a squadre" LTSObjectiveDescription="In una serie di incontri, vince la prima squadra ad ottenere 7 vittorie." [AOCCTFGRI] CTFObjectiveName="Cattura la bandiera" CTFObjectiveDescription="Cattura la bandiera nemica e riportala alla tua base!" CTFStatusText="{Cur} su {Max} {Team} bandiere catturate!" [AOCKOTHGRI] KOTHObjectiveName=Re della collina KOTHObjectiveDescription=Cattura la collina per un certo periodo per vincere! [AOCSystemMessages] ; *********************** ; System Messages ; *********************** ; {EXTRA1} to be replaced by the player's name AllSystemMessages[0]={EXTRA1} ha fatto cadere la bandiera! ; {EXTRA1} to be replaced by the player's name ; {EXTRA2} to be replaced by Team name; AllSystemMessages[1]={EXTRA1} ha catturato la bandiera per {EXTRA2}! ; {EXTRA1} to be replaced by Team Name. AllSystemMessages[2]=Ancora una cattura alla vittoria di: {EXTRA1} ; {EXTRA1} to be replaced by killer's name. ; {EXTRA2} to be replaced by dead player's name. AllSystemMessages[3]={EXTRA1} ha ucciso {EXTRA2} conquistando la prima uccisione! ; {EXTRA1} to be replaced by player's name AllSystemMessages[4]={EXTRA1} ha preso il controllo! ; {EXTRA1} to be replaced by time (number) ; {EXTRA2} to be replaced by proper measurement of time (minutes, seconds, hours?) AllSystemMessages[5]={EXTRA1} {EXTRA2} rimane in battaglia! ; {EXTRA1} to be replaced by team name ; {EXTRA2} to be replaced by actual % number AllSystemMessages[6]={EXTRA1} ha raggiunto il punto di cattura{EXTRA2}. ; {EXTRA1} to be replaced by team name. AllSystemMessages[7]={EXTRA1} vince l'incontro! ; {EXTRA1} to be replaced by team name. AllSystemMessages[8]=Solo un incontro alla vittoria di: {EXTRA1}! ; Draw as in Tie. AllSystemMessages[9]=Pareggio! ; {EXTRA1} replaced by team name ; {EXTRA2} replaced by % number AllSystemMessages[10]=Le risorse di {EXTRA1} sono {EXTRA2} esaurite. ; {EXTRA1} replaced by Player Name. ; {EXTRA2} replaced by Team name. AllSystemMessages[11]={EXTRA1} ha compiuto l'ultima uccisione per {EXTRA2}! ; {EXTRA1} replaced by Player Name. ; {EXTRA2} replaced by Team name. AllSystemMessages[12]={EXTRA1} ha conquistato la prima uccisione per {EXTRA2}! ; {EXTRA1} replaced by Player name. AllSystemMessages[13]={EXTRA1} rinascerà come re in 10 secondi! ; {EXTRA1} replaced by % number. AllSystemMessages[14]=L'oggetto da spingere è al {EXTRA1} dal traguardo! ; {EXTRA1} replaced by the team name. AllSystemMessages[15]={EXTRA1} vince! AllSystemMessages[16]=Un amministratore ha messo fine alla partita! ; {EXTRA1} replaced by actual objective description. AllSystemMessages[17]=Obiettivo completato: {EXTRA1} ; {EXTRA1} replaced by actual objective description. AllSystemMessages[18]=Obiettivo fallito: {EXTRA1} AllSystemMessages[19]=La battaglia è a metà. ; {EXTRA1} replaced by number of minutes remaining. AllSystemMessages[20]={EXTRA1} minuti alla fine della battaglia. ; {EXTRA1} e {EXTRA2} sono nomi di giocatori. AllSystemMessages[21]={EXTRA1} ha avviato una votazione per espellere {EXTRA2}. Premi Ins per votare Sì o Canc per votare No. ; {EXTRA2} è una percentuale e {EXTRA1} è il nome di un giocatore. AllSystemMessages[22]={EXTRA1} è stato/a espulso/a con {EXTRA2}% dei voti a favore ; {EXTRA1} è il nome di un giocatore. {EXTRA2} è il nome di una mappa. AllSystemMessages[23]={EXTRA1} ha avviato una votazione per passare alla mappa {EXTRA2}. Premi Ins per votare Sì o Canc per votare No. ; {EXTRA2} è una percentuale e {EXTRA1} è il nome di una mappa. AllSystemMessages[24]=La votazione per passare alla mappa {EXTRA1} è passata con {EXTRA2}% dei voti ; {EXTRA1} è il nome di un giocatore AllSystemMessages[25]={EXTRA1} ha avviato una votazione per ricominciare la partita. Premi Ins per votare Sì o Canc per votare No. ; {EXTRA1} è una percentuale AllSystemMessages[26]=La votazione per ricominciare la partita è passata con {EXTRA1}% dei voti ; {EXTRA1} e {EXTRA2} sono percentuali. AllSystemMessages[27]=La votazione è stata bocciata. {EXTRA1}% ha votato Sì, ma è necessario almeno {EXTRA2}%. ; {EXTRA1} e {EXTRA2} sono numeri. AllSystemMessages[28]=La votazione è stata bocciata perché non hanno partecipato abbastanza giocatori. Hanno votato soltanto {EXTRA1} giocatori su {EXTRA2} potenziali votanti ; {EXTRA1} è il nome di un giocatore. AllSystemMessages[29]=L'amministratore {EXTRA1} ha messo il gioco in pausa. ; {EXTRA1} è un numero di secondi. {EXTRA2} è una percentuale. AllSystemMessages[30]=Rimangono {EXTRA1} secondi per votare. Il Sì ha attualmente {EXTRA2}% dei voti. ; {EXTRA1} e {EXTRA2} sono numeri. AllSystemMessages[31]={EXTRA1} hanno votato Sì; {EXTRA2} hanno votato No. AllSystemMessages[32]=Equilibrio automatico in corso... ; {EXTRA1} è il nome di un giocatore. AllSystemMessages[33]={EXTRA1} si è unito/a alla battaglia. ; {EXTRA1} è il nome di un giocatore. AllSystemMessages[34]={EXTRA1} ha abbandonato la battaglia. ; *********************** ; Private Messages ; *********************** ; {EXTRA1} replaced by number of seconds. AllPrivateNotifs[0]={EXTRA1} secondi alla ricarica. ; {EXTRA1} replaced by number of times to capture. AllPrivateNotifs[1]=Cattura la bandiera nemica {EXTRA1} volte per vincere! AllPrivateNotifs[2]=Vince il giocatore con il numero maggiore di uccisioni alla fine della partita! ; {EXTRA1} replaced by number of minutes AllPrivateNotifs[3]=Cattura e mantieni la collina per {EXTRA1} minuti per vincere! ; {EXTRA1} replaced by number of rounds AllPrivateNotifs[4]=Vince la prima squadra ad aggiudicarsi {EXTRA1}incontri! AllPrivateNotifs[5]=Sconfiggi le truppe nemiche! AllPrivateNotifs[6]=Sei il RE. Sopravvivi! ; {EXTRA1} replaced by objective description AllPrivateNotifs[7]=Prossimo obiettivo: {EXTRA1} ; {EXTRA1} replaced by objective description AllPrivateNotifs[8]=Primo obiettivo: {EXTRA1} AllPrivateNotifs[9]=Sei nella squadra in attacco. AllPrivateNotifs[10]=Sei nella squadra in difesa. ; {EXTRA1} is the team name. ; {EXTRA2} is the class name AllPrivateNotifs[11]=Rinascerai come {EXTRA1} {EXTRA2}. AllPrivateNotifs[12]=Non puoi dire una cosa del genere ora! AllPrivateNotifs[13]=Non puoi intonare il grido di battaglia ora! ; {EXTRA1} is the team name. ; {EXTRA2} is the class name AllPrivateNotifs[14]=Rinascerai come {EXTRA1} {EXTRA2}. AllPrivateNotifs[15]=Non puoi avviare una nuova votazione a così breve distanza dall'ultima AllPrivateNotifs[16]=Solo gli amministratori possono avviare le votazioni AllPrivateNotifs[17]=È già in corso una votazione AllPrivateNotifs[18]=Impossibile trovare questo giocatore AllPrivateNotifs[19]=I voti di espulsione non sono attivi in questo server AllPrivateNotifs[20]=Impossibile votare per espellere un amministratore AllPrivateNotifs[21]=Impossibile votare per espellere i nemici in questo server AllPrivateNotifs[22]=Questa mappa non esiste o non è attiva AllPrivateNotifs[23]=I voti per il cambiamento di mappa non sono attivi in questo server AllPrivateNotifs[24]=I voti per ricominciare una mappa non sono attivi in questo server AllPrivateNotifs[25]=Hai votato Sì AllPrivateNotifs[26]=Hai votato No AllPrivateNotifs[27]=Stai per essere spostato nell'altra squadra. AllPrivateNotifs[28]=Imploderai in 5 secondi.
- AOCCommon
[Common] MinuteTime=minuti SecondTime=secondi AgathaName=Agatha MasonName=Massone
- AOCCustomization
[Hats] KickStarterHat=Elmo iniziale
- AOCGame
[Game] FFA=Deathmatch TO=Obiettivo di squadra LTS=Sopravvivenza a squadre CTF=Cattura la bandiera TD=Deathmatch a squadre KOTH=Re della collina [Maps] Stoneshill=L'ordine dei Massoni si è introdotto di nascosto nella valle di Stonehill per porre fine al breve regno del sovrintendente agathiano che risiede lì, nel suo opulento palazzo reale. Stonehill è in guerra. I pacifici abitanti del villaggio sono colti totalmente di sorpresa. Se i tenenti della cavalleria agathiana terranno fede agli impegni presi, le loro truppe qui stazionate prenderanno presto le armi e affronteranno il destino, non solo per proteggere i sudditi del loro re, ma anche per continuare a mantenere il controllo del territorio.\n\nMassone: uccidi i contadini.\nAgatha: proteggi i contadini. Arena=Sei stato scelto per dare la tua vita in cambio della gloria di questo regno. Poniamo fine al fermento politico che brulica nelle strade di quella che un tempo era una grande capitale, qui e subito, nell'arena! Solo alla morte spetta di decidere quale fazione ha diritto al trono. Il destino degli uomini è scritto col sangue! Battlegrounds=L'armata agathiana finalmente si è messa in moto per riprendere possesso della capitale. La battaglia ha infuriato per tre giorni, le terre circostanti sono state devastate, e il peggio deve ancora venire. Mentre gli scienziati agathiani mettono a punto un'arma segreta, le ultime risorse massoniche sono minacciate dall'assalto finale delle armate agathiane contro quella che un tempo era la loro gloriosa patria. \n\nMassone: difendi la fattoria. \nAgatha: brucia la fattoria. Hillside=Ora che l'area è stata occupata dall'ordine dei Massoni, le navi da guerra agathiane sono bloccate all'ingresso dello stretto che conduce all'interno dei territori agathiani. Durante la notte, una delegazione di Agathiani è sbarcata a terra con l'incarico di riappropriarsi della spiaggia e dare il segnale di via libera alle navi da guerra accendendo un falò. L'ordine dei Massoni riuscirà a difendere la spiaggia dall'avanzata delle navi agathiane? O la missione in avanscoperta sarà in grado di fornire una distrazione sufficiente da permettere alla flotta di avanzare? \n\nMassone: impedisci l'accensione del fuoco segnaletico. \nAgatha: accendi un fuoco segnaletico. Ruins=La nobile crociata del re Argon alla riconquista della distrutta città di Narem è ormai divenuta una meschina lotta di strada alla conquista del territorio, spinta unicamente dall'orgoglio e dalla superbia. Cattura la bandiera nemica e trascinala per le strade in segno di umiliazione prima di riportarla alla base e incenerirla. Dark Forest=L'ordine dei Massoni è riuscito ad infiltrarsi nei territori di Agatha attraverso un segreto passo di montagna che domina la valle di Stonehill. Il loro piano è di contaminare le scorte d'acqua degli Agathiani gettandoci dentro i cadaveri dei contadini. Chissà se l'ordine dei Massoni sa che gli eredi al trono ancora in vita sono nascosti in una fortezza su un dirupo proprio alla fine del passo. L'ultima possibilità di salvezza per Agatha è di riuscire a proteggere la cisterna dalla contaminazione e sperare che i Massoni non scoprano cosa si cela dietro di essa. \n\nMassone: getta il carro di cadaveri nel passo. \nAgatha: ferma il carro.
- AOCKeybinds
[Keybinds] MoveLeft=Spostati a sinistra MoveRight=Spostati a destra MoveForward=Cammina in avanti MoveBackward=Cammina all'indietro Jump=Salta SprintZoom=Corri Crouch=Accovacciati PrimaryAttack=Attacco principale SecondaryAttack=Attacco secondario TertiaryAttack=Attacco terziario Parry=Schivata CancelAttack=Annulla attacco (finta) Reload=Ricarica SwitchPrimary=Passa all'arma principale SwitchSecondary=Passa all'arma secondaria SwitchTertiary=Passa all'arma terziaria Shove=Spingi Use=Usa ClassSelect=Seleziona classe TeamSelect=Seleziona squadra ShowScoreboard=Mostra punteggi DropItem=Lascia oggetto PlayBattlecry=Intona il grido di battaglia TalkAll=Chat collettiva TalkTeam=Chat di squadra ToggleHUDMarkers=Seleziona/deseleziona il puntatore HUD (visore) VOMenuZ=Messaggi tattici VOMenuX=Messaggi personali ToggleCrosshair=Visualizza/nascondi reticolo PartyKey=Suicidio ForwardSpawn=Rigenerazione più avanti ShowInGameMenu=Mostra menu in gioco RejectAssassinationObjective=Rifiuta obiettivo TogglePerspective=Cambia prospettiva Sprint=Carica Zoom=Zoom ArrowCam=Visuale del proiettile UseMouseInSB=Usa il mouse nella tabella dei punteggi VoteYes=Vota Sì VoteNo= Vota No VOIPToggle=Premi per parlare (voce) Dodge=Schivata con un tasto
-
part 2 (it is here because the first post is full)
- AOCMaps
[HudMarker] Torches=Torce Burn=Brucia Push=Spingi Defend=Difendi Stop=Ferma Trebuchet1=Trabucco 1 Trebuchet2=Trabucco 2 Trebuchet3=Trabucco 3 Trebuchet4=Trabucco 4 Stand=Posizionati Use=Usa Sink=Annega Protect=Proteggi Destroy=Distruggi Free=Libera Kill=Uccidi Capture=Cattura Extinguish=Estingui Turn=Gira Guard=Proteggi Enter=Entra Advanced Combat Training=Addestramento di lotta avanzato BOARD WARSHIP=Imbarca sulla nave da guerra Class Specific Training=Addestramento specifico di classe Enlist=Arruolati Exit Basic Training=Esci dall'allenamento di base Exit Arena=Esci dall'arena Cataplt=Catapulta Burn Pyre=Brucia pira Ballista=Balista DefendVillage=Difendi villaggio Pillage=Saccheggio BurnM=Brucia il mercato BurnW=Brucia il campo di grano BurnG=Brucia il granaio FreeSlavesA=Libera schiavi A FreeSlavesB=Libera schiavi B FreeSlavesC=Libera schiavi C GuardA=Guardia A GuardB=Guardia B GuardC=Guardia C CaptureA=Cattura A CaptureB=Cattura B CaptureC=Cattura C KillA=UccidiA KillB=UccidiB KillC=UccidiC ProtectA=Proteggi A ProtectB=Proteggi B ProtectC=Proteggi C DestroyA=Distruggi A DestroyB=Distruggi B DestroyC=Distruggi C [ObjectiveSB] BurnTheFarm=Brucia la fattoria DefendTheFarm=Difendi la fattoria BombCart=Carro bomba DefendTheVillage=Difendi villaggio KillThePeasants=Uccidi i contadini BatteringRam=Ariete King=Re SignalFire=Fuoco segnaletico Trebuchets=Trabucchi SeaBattle=Battaglia navale CorpseWagon=Carro di cadaveri DumpTheCorpses=Getta i cadaveri SluiceGate=Chiusa del canale KingsHeir=Eredi del re DestroyWalls=Distruggi le mura DefendWalls=Difendi le mura FreeSlaves=Libera gli schiavi PreventSlaves=Impedisci la liberazione degli schiavi KillTheKing=Uccidi il re DefendTheKing=Difendi il re DefendTheFarm=Difendi la fattoria KillThePeasants=Uccidi i contadini, brucia le loro case. [ObjectiveDescript] BurnTheFarm=Brucia il mercato, il campo di grano e il granaio. DefendTheFarm=Impedisci agli Agathiani di bruciare la fattoria. BombCartA=Posiziona il carro bomba davanti alla porta della città. BombCartM=Ferma il carro bomba. DefendTheVillage=Difendi il villaggio dai Massoni. KillThePeasants=Brucia le capanne e uccidi gli abitanti del villaggio. Uccidi 40 contadini. BatteringRamA=Ferma l'ariete. BatteringRamM=Usa l'ariete per fare breccia nel cancello. DefendTheKing=Difendi il re. KillTheKing=Uccidi il re. SignalFireA=Accendi il fuoco segnaletico per allertare le tue navi. SignalFireM=Impedisci loro di accendere il fuoco segnaletico. TrebuchetsA=Distruggi i trabucchi! TrebuchetsM=Difendi i trabucchi! SeaBattleA=Usa la balista per affondare le navi nemiche. SeaBattleM=Difendi la balista. CorpseWagonA=Ferma il carro di cadaveri. CorpseWagonM=Getta il carro di cadaveri oltre i cancelli. DumpTheCorpsesM=Getta il carro di cadaveri nella cisterna. SluiceGateA=Ferma l'apertura della chiusa del canale. SluiceGateM=Fai lavoro di squadra per aprire la chiusa del canale. KingsHeirA=Proteggi la famiglia reale. KingsHeirM=Uccidi gli eredi al trono! DestroyWalls=Distruggi le mura con la balista. DefendWalls=Difendi le mura. FreeSlaves=Libera gli schiavi! PreventSlaves=Impedisci la liberazione degli schiavi! KillKingCit=Uccidi lord Malric. DefendKingCit=Proteggi il re Malric. KillThePeasants=Brucia il villaggio e uccidi i contadini. Uccidi 40 contadini. (Le case bruciate valgono come 2 contadini!) [ObjectiveStatus] BurnTheFarm=Hai bruciato {Cur} aree della fattoria su {Max}. BombCart=Il carro è al {Cur}% del percorso! DefendTheVillage=Contadini uccisi: {Cur} su {Max} BatteringRam=L'ariete è al {Cur}% del percorso! SignalFire=Il fuoco è acceso al {Cur}%. Trebuchets=Trabucchi distrutti: {Cur} su {Max}. CorpseWagon=Il carro è al {Cur}% del percorso! FreeSlaves=Schiavi liberati: {Cur} su {max}. SinkShips=Navi affondate: {Cur} su {max}. DFGates=Cancelli: {Cur} su {max} in uso. DFQueenFam=Membri della famiglia della regina uccisi: {Cur} su {max}. DFQueenSon=Figli della regina uccisi: {Cur} su {max}. DFKingFam=Membri della famiglia del re uccisi: {Cur} su {max}. DFRoyalFam=Membri della famiglia reale uccisi: {Cur} su {max}. [Messages] SpawnForward=Punto di rinascita spostato in avanti. MarketBurn=Il mercato è stato raso al suolo. WheatBurn=I campi di grano sono in fiamme. GranaryBurn=Il granaio è stato raso al suolo. F1Barn=Premi F1 (predefinito) per rinascere al granaio. F1Gate=Premi F1 (predefinito) per rinascere al cancello. F1CastleGate=Premi F1 (predefinito) per rinascere ai cancelli del castello. F1Throne=Premi F1 (predefinito) per rinascere nella sala del trono. F1Town=Premi F1 (predefinito) per rinascere nel villaggio. F1Castle=Premi F1 (predefinito) per rinascere tornando al castello. Stragglers=Gli ultimi rimasti sulle mura si devono ritirare per proteggere il re! Peasants30Remain=Rimangono 30 contadini! HalfPeasants=Rimane metà dei contadini! Peasants10Remain=Rimangono 10 contadini! Peasants5Remain=Rimangono 5 contadini! Peasants1Remain=Rimane 1 contadino! ForceMoveMessage=Sei stato spostato al più vicino punto di rinascita. Treb1Msg=Trabucco 1 distrutto Treb2Msg=Trabucco 2 distrutto Treb3Msg=Trabucco 3 distrutto Treb4Msg=Trabucco 4 distrutto SignalFireLit=Il fuoco segnaletico è stato acceso! SignalFireExt=Il fuoco segnaletico è stato spento! F1Wall=Premi F1 (predefinito) per rinascere più avanti, alle mura. F1TSquare=Premi F1 (predefinito) per rinascere più avanti, nella piazza del villaggio. F1Bridge=Premi F1 (predefinito) per rinascere più avanti, al ponte. F1Keep=Premi F1 (predefinito) per rinascere più avanti, alla torre. DFClaimThrone=Tutti gli eredi al trono sono stati uccisi! DFQueenFam=La famiglia della regina è stata sterminata. DFKingFam=La famiglia del re è stata sterminata. DFQSonFam=La regina e i suoi figli sono stati uccisi. DFF1Gate=Premi F1 (predefinito) per rinascere più avanti, al cancello. DFF1Caves=Premi F1 (predefinito) per rinascere più avanti, alle caverne. DFF1Sluice=Premi F1 (predefinito) per rinascere più avanti, alla chiusa del canale. DFF1Aquifer=Premi F1 (predefinito) per rinascere più avanti, all'aquilegia. DFF1Safe=Premi F1 (predefinito) per rinascere più avanti, al rifugio. Trebstand=Servono due persone Trebremains3=Rimangono 3 trabucchi! Trebremains2=Rimangono 2 trabucchi! Trebremains1=Rimane solo 1 trabucco! Ship1=Rimane solo 1 nave! Ship2=Rimangono solo 2 navi! DFRoyal1=Rimane solo 1 membro della famiglia reale! DFRoyal2=Rimangono solo 2 membri della famiglia reale! DFF1Aquifer=Premi F1 per rinascere più avanti, alla cisterna. [Crypts] rooms1=Una camera attiva roomsall=Tutte Camere attivate rooms1hud=Una modalità Camera roomsallhud=Tutte le camere modalità di apertura cryptdesc1=Puoi guadagnare livelli e ricompense per le prestazioni. Livelli di punteggio totale per il tuo personaggio, uccisioni totali e far salire di livello le vostre armi. cryptdesc2=segnare ricompense (upgrade caratteri) a: 200, 500, 1000, 2000, 4000, 6000, 8000 cryptdesc3=uccidere ricompense (armi) a: 6, 15, 25, 50, 100, 200, 350 cryptdesc4=Bonus falegname in ritardo: livello libero a turno 3, 6, 9, 14, 17, 20, 25 cryptsbe1=battere tondo 25 per vincere cryptsbe2=colpire i teschi per iniziare playerdead=Un giocatore è morto! alldead=Tutti i giocatori sono morti! normal=Modalità Normale attivo hard=Spawn duri (nemico istante di tempo di spawn) attivati finalwave=IL COLPO SUCCESSIVO E 'LA PROVA FINALE 2mins=uccidere i nemici rimanenti o sopravvivere per due minuti founttitle=Cura te stesso! fountdesc=Prendere la salute dalla fontana, una volta esaurita si dovrà essere riempito da uccidere più nemici. statuetitle=Manuale di Level Up statuedesc=Se hai guadagnato abbastanza uccisioni / punteggio per salire di livello le vostre armi / personaggio, questa statua vi farà livellare manualmente prima dell'ondata successiva. cryptrole=scegliere un ruolo, premere 'uso' su uno degli avatar di classe ```7) AOCTO-Hillside_Game
[TheWorld:PersistentLevel.Main_Sequence.AOCSeqAct_BroadcastMessage_0 AOCSeqAct_BroadcastMessage]
Message=“Treb1Msg”
[TheWorld:PersistentLevel.Main_Sequence.AOCSeqAct_BroadcastMessage_1 AOCSeqAct_BroadcastMessage]
Message=“Treb2Msg”
[TheWorld:PersistentLevel.Main_Sequence.AOCSeqAct_BroadcastMessage_10 AOCSeqAct_BroadcastMessage]
Message=“Trebremains1”
[TheWorld:PersistentLevel.Main_Sequence.AOCSeqAct_BroadcastMessage_11 AOCSeqAct_BroadcastMessage]
Message=“Trebremains3”
[TheWorld:PersistentLevel.Main_Sequence.AOCSeqAct_BroadcastMessage_4 AOCSeqAct_BroadcastMessage]
Message=F1Keep
[TheWorld:PersistentLevel.Main_Sequence.AOCSeqAct_BroadcastMessage_12 AOCSeqAct_BroadcastMessage]
Message=“Trebremains2”
[TheWorld:PersistentLevel.Main_Sequence.AOCSeqAct_BroadcastMessage_2 AOCSeqAct_BroadcastMessage]
Message=“Treb3Msg”
[TheWorld:PersistentLevel.Main_Sequence.AOCSeqAct_BroadcastMessage_3 AOCSeqAct_BroadcastMessage]
Message=“Treb4Msg”
[TheWorld:PersistentLevel.Main_Sequence.AOCSeqAction_DisplaySubCrosshairText_0 AOCSeqAction_DisplaySubCrosshairText]
OutputAgathaString={ TWO players REQUIRED }
OutputMasonString=
[TheWorld:PersistentLevel.Main_Sequence.AOCSeqAct_BroadcastMessage_6 AOCSeqAct_BroadcastMessage]
Message=“F1Keep”
[TheWorld:PersistentLevel.Main_Sequence.AOCSeqAct_BroadcastMessage_7 AOCSeqAct_BroadcastMessage]
Message=“F1Bridge”
[TheWorld:PersistentLevel.Main_Sequence.AOCSeqAct_BroadcastMessage_8 AOCSeqAct_BroadcastMessage]
Message=“F1Wall”
[TheWorld:PersistentLevel.Main_Sequence.AOCSeqAct_BroadcastMessage_9 AOCSeqAct_BroadcastMessage]
Message=“F1TSquare”
[TheWorld:PersistentLevel.Main_Sequence.AOCSeqAction_DisplaySubCrosshairText_1 AOCSeqAction_DisplaySubCrosshairText]
OutputAgathaString=“F1Wall”
OutputMasonString=“F1TSquare”
[TheWorld:PersistentLevel.Main_Sequence.AOCSeqAction_DisplaySubCrosshairText_10 AOCSeqAction_DisplaySubCrosshairText]
OutputAgathaString=""
OutputMasonString=“I fuochi segnaletici nelle torri indicano che i trabucchi sono stati attaccati "
[TheWorld:PersistentLevel.Main_Sequence.AOCSeqAction_DisplaySubCrosshairText_9 AOCSeqAction_DisplaySubCrosshairText]
OutputAgathaString=“F1Bridge”
OutputMasonString=“F1Keep”
[TheWorld:PersistentLevel.Main_Sequence.AOCSeqAction_GenericShowMessage_0 AOCSeqAction_GenericShowMessage]
sChatMessageToSend=”"
sSubcrosshairTextAgatha=“Ti serve un altro alleato per distruggere questo trabucco”
sSubcrosshairTextMason=""
[TheWorld:PersistentLevel.Main_Sequence.AOCSeqAction_GenericShowMessage_1 AOCSeqAction_GenericShowMessage]
sChatMessageToSend=""
sSubcrosshairTextAgatha=“Ti serve un altro alleato per distruggere questo trabucco”
sSubcrosshairTextMason=""
[TheWorld:PersistentLevel.Main_Sequence.AOCSeqAction_GenericShowMessage_2 AOCSeqAction_GenericShowMessage]
sChatMessageToSend=""
sSubcrosshairTextAgatha=“Ti serve un altro alleato per distruggere questo trabucco”
sSubcrosshairTextMason=""
[TheWorld:PersistentLevel.Main_Sequence.AOCSeqAction_GenericShowMessage_3 AOCSeqAction_GenericShowMessage]
sChatMessageToSend=""
sSubcrosshairTextAgatha=“Ti serve un altro alleato per distruggere questo trabucco”
sSubcrosshairTextMason=""
[TheWorld:PersistentLevel.Main_Sequence.AOCSeqAction_GenericShowMessage_4 AOCSeqAction_GenericShowMessage]
sChatMessageToSend=""
sSubcrosshairTextAgatha=“Ti serve un altro alleato per distruggere questo trabucco”
sSubcrosshairTextMason=""
[TheWorld:PersistentLevel.Main_Sequence.AOCSeqAction_GenericShowMessage_5 AOCSeqAction_GenericShowMessage]
sChatMessageToSend=""
sSubcrosshairTextAgatha=“Ti serve un altro alleato per distruggere questo trabucco”
sSubcrosshairTextMason=""
[TheWorld:PersistentLevel.Main_Sequence.AOCSeqAction_GenericShowMessage_6 AOCSeqAction_GenericShowMessage]
sChatMessageToSend=""
sSubcrosshairTextAgatha=“Ti serve un altro alleato per distruggere questo trabucco”
sSubcrosshairTextMason=""
[TheWorld:PersistentLevel.Main_Sequence.AOCSeqAction_GenericShowMessage_7 AOCSeqAction_GenericShowMessage]
sChatMessageToSend=""
sSubcrosshairTextAgatha=“Ti serve un altro alleato per distruggere questo trabucco”
sSubcrosshairTextMason=""
[TheWorld:PersistentLevel.Main_Sequence.SeaBattle.AOCSeqAct_BroadcastMessage_4 AOCSeqAct_BroadcastMessage]
Message=“Ship1”
[TheWorld:PersistentLevel.Main_Sequence.SeaBattle.AOCSeqAct_BroadcastMessage_5 AOCSeqAct_BroadcastMessage]
Message=“Ship2”
-
part 3
- AOCUI```
[Common]
JoinGame=Unisciti alla partita
CreateGame=Crea partita
Configuration=Configurazione
Profile=Profilo
Exit=Esci
Return=Torna
Finish=Finisci
Save=Salva
ResetToDefault=Applica impostazioni predefinite
Training=Addestramento
StartGame=Inizia partita
LeaveGame=Abbandona partita
Confirm=Conferma
Cancel=Annulla
ClassSelection=Seleziona classe
TeamSelection=Seleziona squadra
RandomSelect=Selezione casuale
; Note - {NUM} is replaced with the actual number of players. Place {NUM} appropriately for each language.
; Note - KEEP {NUM} IN ALL TRANSLATIONS.
NumPlayers={NUM} giocatori
AgathaKnights=Cavalieri di Agatha
MasonOrder=Ordine dei Massoni
Archer=Arciere
Knight=Cavaliere
ManAtArms=Soldato
Vanguard=Unità di punta
All=Tutto
Default=Predefinito
[Confirm]
Warning=Attenzione
; {EXTRA1} replaced by key name.
ConfirmEmptyKeyInfo=Davvero non vuoi associare un tasto a {EXTRA1}?
ConfirmKeyChangeTitle=Conferma cambio tasto
; {EXTRA1} and {EXTRA2} replaced by key name. {EXTRA3} is the command name.
ConfirmKeyChangeInfo=Vuoi usare {EXTRA1} al posto di {EXTRA2} per {EXTRA3}?
Information=Informazioni
Success=Fatto!
CustomizationChangeText=Hai cambiato le impostazioni personalizzate!
PleaseWaitGameLoadText=Attendi il caricamento…
ConfirmResetVideoText=Vuoi azzerare le tue impostazioni video?
ConfirmExitText=Vuoi uscire dal gioco?
PasswordTxt=Inserisci password
GenericFailureToJoin=Accesso al server non riuscito.
[ClassSelect]
MainHeaderTxt=Seleziona classe
ArmorTxt=Armatura:
SpeedTxt=Velocità:
[TeamSelect]
SpectateTxt=Osserva
AttackingTask=Attacco
DefendingTask=Difesa
[Config]
Video=Video
Audio=Audio
Input=Input
Keybinds=Associazione tasti
Helmet=Personalizzazione elmo
[video]
ResolutionText=Risoluzione:
FullscreenText=Schermo intero:
DetailModeText=Modalità dettagli:
DynamicLightText=Luci dinamiche:
DynamicShadowText=Ombre dinamiche:
BloomText=Effetto bloom:
DOFText=Profondità di campo:
VsyncText=Sincronizzazione verticale:
MotionBlurText=Mosso:
ParticleQualityText=Qualità particelle:
ModelQualityText=Qualità personaggi:
TextureQualityText=Qualità texture:
FoliageQualityText=Qualità fogliame:
FOVText=Campo visivo:
AOText=Ambient occlusion:
SSAOText=Qualità SSAO (ambient occlusion schermata):
PPMLAAText=Post process per MLAA (Morpholgical Anti-Aliasing):
MaxAnisotropyText=Anisotropia max:
MaxMultiSamplesText=Multicampionamenti max:
AllowD3DMSAAText=Consenti MSAA D3D9:
AllowTempAAText=Consenti AA temporaneo:
TemporalAAMinimumDepthText=Profondità min. AA temporaneo:
TemporaAAStartDepthScaleText=Velocità di renderizzazioe profondità AA temporaneo:
LightShaftsText=Fasci di luce:
[Keybinds]
KeybindSettings=Impostazioni associazione tasti
AllText=Tutto
CombatText=Combattimento
MovementText=Movimento
UtilityText=Utilità
ResetText=Ripristina
BindNotification=Premi un tasto da associare
ExtraOptionsText=Opzioni extra
ToggleSprintOption=Attiva carica
OneButtonDodge=Schivata con un tasto
[Audio]
AudioSettings=Impostazioni audio
MasterText=Generale:
MusicText=Musica:
AmbientText=Ambiente:
CharacterText=Personaggio:
UIText=Interfaccia utente:
ChatterText=Voci:
VoiceText=Voce:
EnableVoiceText=Attiva voce?
PersistentMusicText=Musica della mappa persistente?
[Input]
InputSettings=Impostazioni input
MouseSensitivityText=Sensibilità mouse:
DoubleTapTimeText=Velocità doppio tocco:
InvertTurnText=Inverti turno:
InvertMouseText=Inverti mouse:
MouseSmoothingText=Fluidità mouse:
[Options]
True=Vero
False=Falso
Low=Bassa
MediumLow=Medio-bassa
Medium=Media
MediumHigh=Medio-alta
High=Alta
Moderate=Moderata
[CreateGame]
GameTypeText=Tipologia di gioco:
BotCountText=Numero bot:
ServerText=Server:
ServerText=Server host
[JoinGame]
Connect=Connettiti
Refresh=Aggiorna
ServerNameText=Nome server
PlayersText=Giocatori
MapText=Mappa
PingText=Ping
GameTypeText=Modalità di gioco
GametypeText=Modalità di gioco
MaxPingText=Ping massimo:
ServersText=Server
HistoryText=Cronologia
FavoritesText=Preferiti
FriendsText=Amici
VacServerText=VAC necessario
HideEmptyServerText=Nascondi server vuoti
HideFullServerText=Nascondi server pieni
HidePasswordText=Nascondi server protetti da password
AddToFavoriteText=Aggiungi ai preferiti
ServerFullError=Il server è pieno!
[Profile]
Stats=Statistiche
Achievements=Obiettivi
Customization=Personalizzazione
[Scoreboard]
; Scoreboard Section
LocationText=Stai giocando a:
Name=Nome
Class=Classe
Score=Punteggio
Ping=Ping
Status=Status
Alive=Vivo
Dead=Morto
; Objective Section
ObjectiveStatusText=Stato obiettivi
OverallProgressText=Progressi complessivi
LastObjectiveText=Ultimo obiettivo
NextObjectiveText=Prossimo obiettivo
CurrentObjectiveText=Obiettivo attuale
; Stat Section
ScoreText=Punteggio:
KillsText=Uccisioni:
DeathsText=Morti:
PointsText=Punti:
DecapsText=Decapitati:
KDRatioText=KDR (rapporto uccisioni/morti):
ExecutionsText=Esecuzioni:
DamageDealtText=Danni causati:
DamageTakenText=Danni subiti:
TimeCompletedText=Durata:
AssistText=Aiuto:
ObjectivesPointsText=Obiettivo:
AccuracyText=Precisione:
presstoenablemouselabel=Premi B (predefinito) per attivare il mouse!
MouseEnabledText=Premi Tab (predefinito) per chiudere la tabella dei punteggi!
Rank=Rango
[Hud]
; Note - {NUM} is replaced with the actual number of seconds. Place {NUM} appropriately for each language.
; Note - KEEP {NUM} IN ALL TRANSLATIONS.
RespawnText=Rinascita in {NUM} secondi…
AmmoTextLbl=Munizioni
; Note - {NUM} is replaced with the actual number of ammo found. Place {NUM} appropriately for each language.
; Note - KEEP {NUM} IN ALL TRANSLATIONS.
FindAmmoText=+{NUM} munizioni
AllText=Tutto
TeamText=Squadra
VOTactical=Messaggi tattici
VOPersonal=Messaggi personali
[VO]
ZVODescription0=Seguimi
ZVODescription1=Avanza
ZVODescription2=Indietreggia
ZVODescription3=Uccidi gli arcieri
ZVODescription4=Consegui l’obiettivo
ZVODescription5=Mantieni la posizione
ZVODescription6=Coprimi
ZVODescription7=In arrivo
ZVODescription8=Alle nostre spalle
ZVODescription9=Necessito rinforzi
XVODescription0=Sì
XVODescription1=No
XVODescription2=Aiuto
XVODescription3=Ti copro
XVODescription4=Grazie
XVODescription5=Non c’è di che
XVODescription6=Scusa
XVODescription7=Provocazione
XVODescription8=Risata
XVODescription9=Rispetto
[WeaponSelect]
WeaponSelectTitle=Seleziona armi
InformationTextLbl=Informazioni
PrimaryTxt=Principale
SecondaryTxt=Secondaria
SpecialTxt=Speciale
SelectedPrimaryTxt=Principale selezionata
SelectedSecondaryTxt=Secondaria selezionata
SelectedSpecialTxt=Speciale selezionata
MoreDetailsTxt=Altri dettagli
DamageTxt=Danni:
SpeedTxt=Velocità:
ReachTxt=Portata:
RateTxt=Valutazione:
RangeTxt=Raggio:
AmmoTxt=Munizioni:
TypeTxt=Tipologia:
WeightTxt=Peso:
SizeTxt=Dimensioni:
StaminaCostTxt=Resistenza impiegata:
RecoverTimeTxt=Tempo di reazione:
DamageTypeTxt=Tipologia di danno:
BlockStrengthTxt=Forza di parata:
PrimaryAttackTxt=Attacco principale
SecondaryAttackTxt=Attacco secondario
TertiaryAttackTxt=Attacco terziario
MainInfoTxt=Informazioni principali
DetailViewTxt=Visualizzazione dettagliata
[Hat]
HelmetSettings=Selezione elmo
[Vote]
BalanceTeams=Equilibrare le squadre?
KickPlayer=Espellere giocatore?
; {MAP} sostituito con il vero nome della mappa.
SwitchMap=Cambia mappa?\n {MAP}
Votes=Voti!
VoteEnd=Le votazioni chiudono fra:
Yes=SÌ!
No=NO!
IgnoreVote=F4 (predefinito) per ignorare i voti e chiudere!
ChangeMapEffect=La mappa cambierà fra:
BalanceEffect=Le squadre saranno equilibrate fra:
YouVote=Tu
VoteEnd=Votazioni chiuse!
In the file of the training camp I have modified nothing (it should be no. 8)[/video]
- AOCUI```
-
Now I will translate the strings you can find in the duel mode:
-Duel ––> Duello
-The duel will begin in -----> Il duello inizierà in
-change loadout -----> cambia equipaggiamento
-Victory ----> Vittoria
-Defeat ----> Sconfitta
-Return to menu -----> Ritorna al menù
-Rematch -----> RivincitaIt continue next time because I don’t understand what “pool” can mean, some translation are nonesense like “piscina” or “vasca”, you might clarify.
Then, how can I translate the UGC maps you added into the main game?
-
I know this reply is very late, but:
UGC maps are all in AOCMaps. You might want to look at the INT directory (UDKGame/Localization/INT/…), there are a lot of new strings there that aren’t in the ITA files. You can just pull the English strings over from the INT files (as long as you keep them under the right [Section] heading), then translate their values.
-
Ok thank you I started from the beginning with the AOCMaps INT file and I translated it completely, here you are:
[MapNames] #TEAM OBJECTIVE: AOCTO-Battlegrounds_v3_P=Battlegrounds AOCTO-Darkforest_p=Dark Forest AOCTO-Hillside_P=Hillside AOCTO-Stoneshill_P=Stoneshill AOCTO-Citadel_p=Citadel AOCTO-Coldfront_p=Coldfront AOCTO-Outpost_p=Outpost #OFFICIAL COMMUNITY AOCTO-Belmez-CM_p=Belmez AOCLTS-Belmez-CM_p=Belmez AOCTO-CastleAssault-CM_P=Castle Assault AOCFFA-CastleAssault-CM_P=Castle Assault AOCLTS-CastleAssault-CM_P=Castle Assault AOCTD-CastleAssault-CM_P=Castle Assault AOCDuel-CastleAssault-CM_P=Castle Assault AOCTO-Cove-CM_p=Cove AOCFFA-Cove-CM_p=Cove AOCLTS-Cove-CM_p=Cove AOCTD-Cove-CM_p=Cove AOCTO-DrunkenBazaar-CM_p=Drunken Bazaar AOCTO-KingsGarden-CM_p=Kings Garden AOCTO-Hideout-CM_p=Hideout AOCTO-Irilla-CM_P=Irilla AOCTO-Shore-CM_p=Shore AOCCTF-Colosseum-CM_p=Colosseum AOCDuel-Colosseum-CM_p=Colosseum AOCFFA-ColosseumClassicDuel-CM_p=Colosseum Duel AOCFFA-Colosseum-CM_p=Colosseum AOCLTS-Colosseum-CM_p=Colosseum AOCFFA-Forest-CM_p=Forest AOCLTS-Impasse-CM_p=Impasse AOCLTS-NoMercy-CM_p=No Mercy AOCKOTH-Colosseum-CM_p=Colosseum AOCKOTH-Impasse-CM_p=Impasse AOCTD-Colosseum-CM_p=Colosseum AOCTD-ColosseumPendulum-CM_p=Colosseum Pendulum AOCTD-Forest-CM_p=Forest AOCTD-Impasse-CM_p=Impasse TO2-Hordetown=Hordetown #CAPTURE THE FLAG: AOCCTF-Frigid_p=Frigid AOCCTF-Moor_p=Moor AOCCTF-Ruins_Large_P=Ruins (large) AOCCTF-Ruins_P=Ruins #DUEL: AOCDuel-Arena_Flat_p=Arena (flat) AOCDuel-Arena_p=Arena AOCDuel-Bridge_p=Bridge AOCDuel-Cistern_p=Cistern AOCDuel-Courtyard_p=Courtyard AOCDuel-Dininghall_p=Dining Hall AOCDuel-FrostPeak_p=Frost Peak AOCDuel-Mines_p=Mines AOCDuel-Moor_p=Moor AOCDuel-Shaft_p=Shaft AOCDuel-Shipyard_p=Shipyard AOCDuel-ThroneRoom_p=Throne Room AOCDuel-Tower_p=Tower #FREE FOR ALL: AOCFFA-Arena3_p=Arena AOCFFA-Darkforest_Cistern_p=Dark Forest Cistern AOCFFA-Darkforest_Valley_p=Dark Forest Valley AOCFFA-HillsidePyre_P=Hillside (Pyre) AOCFFA-Hillside_P=Hillside AOCFFA-Moor_p=Moor AOCFFA-Ruins_P=Ruins AOCFFA-Tavern_p=Tavern AOCFFA-ThroneRoomXL_P=Stoneshill Throne Room AOCFFA-StoneshillVillage_p=Stoneshill Village AOCFFA-Bridge_p=Bridge AOCFFA-Cistern_p=Cistern AOCFFA-Courtyard_p=Courtyard AOCFFA-Dininghall_p=Dining Hall AOCFFA-FrostPeak_p=Frost Peak AOCFFA-Mines_p=Mines AOCFFA-Shipyard_p=Shipyard #LAST TEAM STANDING: AOCLTS-Frigid_p=Frigid AOCLTS-ArgonsWall_p=Argon's Wall AOCLTS-Arena3_p=Arena AOCLTS-Battlegrounds_Farm_p=Battlegrounds Farm AOCLTS-Battlegrounds_p=Battlegrounds AOCLTS-Darkforest_XL_p=Dark Forest AOCLTS-Darkforest_Valley_p=Dark Forest Valley AOCLTS-Hillside_P=Hillside AOCLTS-HillsidePyre_P=Hillside Pyre AOCLTS-Moor_p=Moor AOCLTS-Moor_Large_p=Moor (large) AOCLTS-Ruins_P=Ruins AOCLTS-Ruins_Large_P=Ruins (large) AOCLTS-StoneshillVillage_P=Stoneshill Village AOCLTS-ThroneRoom_P=Throne Room AOCLTS-Bridge_p=Bridge AOCLTS-Cistern_p=Cistern AOCLTS-Courtyard_p=Courtyard AOCLTS-Dininghall_p=Dining Hall AOCLTS-FrostPeak_p=Frost Peak AOCLTS-Mines_p=Mines AOCLTS-Shipyard_p=Shipyard #KING OF THE HILL: AOCKOTH-Arena3_p=Arena AOCKOTH-Hillside_P=Hillside AOCKOTH-Moor_p=Moor AOCKOTH-Darkforest_Valley_p=Dark Forest Valley #TEAM DEATHMATCH: AOCTD-Frigid_p=Frigid AOCTD-ArgonsWall_p=Argon's Wall AOCTD-Ruins_P=Ruins AOCTD-ThroneRoom_P=Throne Room AOCTD-StoneshillVillage_P=Stoneshill Village AOCTD-Moor_p=Moor AOCTD-Battlegrounds_Farm_p=Battlegrounds Farm AOCTD-Battlegrounds_p=Battlegrounds AOCTD-Hillside_P=Hillside AOCTD-HillsidePyre_P=Hillside Pyre AOCTD-Darkforest_XL_p=Dark Forest AOCTD-Darkforest_Valley_p=Dark Forest Valley AOCTD-Moor_Large_p=Moor (large) AOCTD-Ruins_Large_P=Ruins (large) AOCTD-Bridge_p=Bridge AOCTD-Cistern_p=Cistern AOCTD-Courtyard_p=Courtyard AOCTD-Dininghall_p=Dining Hall AOCTD-FrostPeak_p=Frost Peak AOCTD-Mines_p=Mines AOCTD-Shipyard_p=Shipyard #Other TO2-Crypts=Crypts [HudMarker] Torches=Torce BurnM=Brucia il mercato BurnW=Brucia il grano BurnG=Brucia il granaio Burn=Brucia Push=Spingi Defend=Difendi DefendA=Difendi A DefendB=Difendi B DefendC=Difendi C Stop=Stop Trebuchet1=Trabucco 1 Trebuchet2=Trabucco 2 Trebuchet3=Trabucco 3 Trebuchet4=Trabucco 4 Stand=Posizionati Use=Usa Sink=Affonda Protect=Proteggi Destroy=Distruggi Free=Libera Kill=Uccidi Capture=Cattura Extinguish=Estingui Turn=Gira Guard=Guardia Enter=Entra Advanced Combat Training=Addestramento combattimento avanzato BOARD WARSHIP=Sali a bordo della nave da guerra Class Specific Training=Addestramento specifico classe Enlist=Arruolati Exit Basic Training=Esci dall'addestramento di base Exit Arena=Esci dall'Arena Cataplt=Catapulta Burn Pyre=Brucia pira Ballista=Balista DefendVillage=Difendi il villaggio Pillage=Saccheggia Become a warrior=Diventa un guerriero Use the ram to crack the gate=Usa l'ariete per rompere il cancello FreeSlaves=Libera gli schiavi Free Prisoners=Libera i prigionieri KillA=Uccidi A KillB=Uccidi B KillC=Uccidi C ProtectA=Proteggi A ProtectB=Proteggi B ProtectC=Proteggi C FreeSlavesA=Libera gli schiavi A FreeSlavesB=Libera gli schiavi B FreeSlavesC=Libera gli schiavi C GuardA=Guardia A GuardB=Guardia B GuardC=Guardia C CaptureA=Cattura A CaptureB=Cattura B CaptureC=Cattura C DestroyA=Distruggi A DestroyB=Distruggi B DestroyC=Distruggi C Recover Supplies=Recupera i rifornimenti Breach with Catapult=Fai una breccia con la catapulta Free the King=Libera il re Defend Padlock=Difendi il lucchetto Place Flag=Piazza bandiera Destroy Door=Distruggi la porta Defend Door=Difendi la porta Rescue=Salva RescueA=Salva A RescueB=Salva B RescueC=Salva C Defend Feydrid=Difendi Feydrid Kill Feydrid=Uccidi Feydrid BreakFlag=Rompi la bandiera Destroy Barricade=Distruggi la barricata Defend Barricade=Difendi la barricata Destroy Rubble=Distruggi le macerie Defend Rubble=Difendi le macerie Extend Bridge=Estendi il ponte Hold Bridge=mantieni il ponte Destroy Book Shelves=Distruggi gli scaffali dei libri Protect Book Shelves=Proteggi gli scaffali dei libri Building=Costruendo Capture Forward Spawn=Cattura spawn avanzato Defend Forward Spawn=Difendi spawn avanzato Twin Capture 1=Cattura gemello 1 Twin Capture 2=Cattura gemello 2 Kill Peasants & Destroy Wells=Uccidi i paesani e distruggi i pozzi Break from inside!=Rompi dall'interno! HideoutStand=Posizionati qui IRCap=Cattura l'area IRGuard=Proteggi i prigionieri IRRelease=Libera i prigionieri IRDEFM=Difendi le stalle del mercato IRBURNM=Brucia le stalle del mercato Choose Ram=scegli ariete Break Down Door=Rompi la porta inferiore Choose Trebuchets=scegli trabucchi Prevent Malrics rescue=Impedisci la liberazione di Malric Rescue Malric=Libera Malric Protect Merchant Barrier=Proteggi la barriera dei mercanti Destroy Merchant Barrier=Distruggi la barriera dei mercanti Protect Supply Shipments=Proteggi le spedizioni di rifornimenti Burn Supply Shipments=Brucia le spedizioni di rifornimenti Protect Door=Proteggi la porta Pull lever to open tower doors=Tira la leva per aprire le porte della torre Dungeon Entrance=Entrata delle prigioni Stop Masons Using Trebuchets=Ferma i Massoni che usano i trabucchi Use Trebuchet=Usa trabucco Stand to Load=Posizionati per ricaricare Defend Gate=Difendi il cancello Destroy Gate=Distruggi il cancello Release=Rilascia Destroy Supply Shipments=Distruggi le spedizioni di rifornimenti Defend Supply Shipments=Difendi le spedizioni di rifornimenti Choose Siege Tower=Scegli torre d'assedio Protect Gate=Proteggi il cancello Break the locks=Rompi i cardini SHRPrevent=Impedisci il furto della bandiera SHRBring=Porta la bandiera qui SHRFlag=Bandiera SHRDef=Difendi villaggio SHRDes=Distruggi villaggio SHRShoot=Spara ai pilastri SHRStallD=Difendi le stalle SHRStallB=Brucia le stalle SHRShootChain=Spara alla catena SHRStatDef=Difendi le statue SHRStatDes=Distruggi le statue [ObjectiveSB] BurnTheFarm=Brucia la fattoria DefendTheFarm=Difendi la fattoria BombCart=Carro Bomba DefendTheVillage=Difendi il villaggio KillThePeasants=Uccidi i paesani e brucia le loro case BatteringRam=Ariete King=Re SignalFire=Fuoco segnaletico Trebuchets=Trabucchi SeaBattle=Battaglia marina CorpseWagon=Carro dei cadaveri DumpTheCorpses=Scarica i corpi SluiceGate=Chiusa del canale KingsHeir=Eredi del re DestroyWalls=Distruggi le mura DefendWalls=Difendi le mura FreeSlaves=Rompi i lucchetti FreeSlaves2=Libera gli schiavi PreventSlaves=Impedisci la liberazione degli schiavi KillTheKing=Uccidi il re DefendTheKing=Difendi il re Become a warrior=Diventa un guerriero Use the ram to crack the gate=Usa l'ariete per distruggere il cancello Break Chains to Free Slaves=Rompi le catene per liberare gli schiavi PreventSlaves2=Proteggi gli schiavi newgate=Distruggi i cancelli KillKingCit=Entra nella fortezza, uccidi Malric DefendKingCit=Difendi Malric newgate2=Difendi i cancelli BTent=Brucia le tende DTent=Difendi le tende PCar=Spingi la carovana SCar=Ferma la carovana DBar=Distruggi la barricata PBar=Proteggi la barricata AChief=Cattura la torre e uccidi i comandanti BChief=Difendi la torre e i nostri comandanti Defender=Difensore Invasion=Invasione Protect the Drawbridge=Proteggi il ponte levatoio Lower or destroy Drawbridge=Abbassa o distruggi il ponte levatoio Defend Escaping King=Difendi il re in fuga Kill Escaping King=Uccidi il re in fuga Recover Camp=Recupera l'accampamento Defend Camp=Difendi l'accampamento Conquer Wall=Conquista le mura Defend Flags=Defendi le bandiere Use Cart=Usa il carro Stop Cart=Ferma il carro Rescue King=Libera il re Stop Agatha=Ferma Agatha King.vs.King=Re contro Re Defend the Gate=Difendi il cancello Fire the cannon=Fai fuoco con il cannone Stop the Ram=Ferma l'ariete Push the Ram=Spingi l'ariete Cathedral=Cattedrale Stop the Masons from burning the caravans=Impedisci ai Massoni di bruciare i carri Burn the caravans=Brucia i carri Stop the Masons from Breaching the Walls=Impedisci ai Massoni di fare breccia nelle mura Breach Castle Wall=Fai una breccia nelle mura del castello Protect Villagers=Proteggi i paesani Kill Villagers=Uccidi i paesani Push Ram=Spingi l'ariete Stop Ram=Ferma l'ariete Get to the king=Vai dal Re Defend the inner castle=Difendi l'interno del castello Assasination=Assassinio Defend=Difendi Pushable=Spinta Pushable Stage 2=Spinta fase 2 Stop Cart=Ferma il carro Bridge=Ponte Water Wells=Pozzi d'acqua The Library=La libreria Reclaim the Village!=Reclama il villaggio! Defend the Village!=Difendi il villaggio! Get in to the cave!=Irrompi nella caverna! Stop the Agathians!=Ferma gli Agathiani! Enslaved villagers!=Paesani schiavizzati! Defend the slaves!=Difendi gli schiavi! MASONG=Uccidi il generale dei Massoni responsabile per la conquista del villaggio! Protect the General!=Proteggi il generale IRStageA=Aspetta che i Massoni decidano come attaccare IRStageM=Vota per come vuoi che inizi questo assedio IRStage1A=Difendi le mura della città IRStage1M=Irrompi attraverso le mura esterne IRStage2A=Difendi le mura interne IRStage2M=Irrompi nel centro città IRStage3A=Previeni il raid IRStage3M=Razzia la città IRStage4A=Difendi il castello IRStage4M=Stabilisci una testa di ponte nel castello IRStage5A=Previeni la liberazione di Malric IRStage5M=Libera Malric Vote=Vota Battlefield=Campo di battaglia Outer City=Città esterna Inner City=Città interna Malric=Malric SHRStageA=Difendi il villaggio SHRStageM=Attacca il villaggio SHRStage1A=Difendi il castello SHRStage1M=Attacca il castello SHRStage2A=Difendi le statue dei leoni SHRStage2M=Distruggi le statue dei leoni SHRStage3A=Difendi la bandiera SHRStage3M=Cattura la bandiera [ObjectiveDescript] BurnTheFarm=Brucia il mercato, i campi di grano, ed il granaio! DefendTheFarm=Impedisci ad Agatha di bruciare la fattoria! BombCartA=Porta il carro bomba al cancello! BombCartM=Ferma il carro bomba! DefendTheVillage=Difendi il villaggio! KillThePeasants=Brucia il villaggio e uccidi i paesani! BatteringRamA=Ferma l'ariete! BatteringRamM=Abbatti il cancello con l'ariete! DefendTheKing=Difendi il re! KillTheKing=Uccidi il re! SignalFireA=Accendi il fuoco segnaletico! SignalFireM=Impediscigli di accendere il fuoco segnaletico! TrebuchetsA=Distruggi i trabucchi! TrebuchetsM=Difendi i trabucchi! SeaBattleA=Usa la balista per affondare le navi! SeaBattleM=Difendi la balista! CorpseWagonA=Ferma il carro dei cadaveri! CorpseWagonM=Spingi il carro dei cadaveri al cancello! DumpTheCorpsesM=Getta il carro dei cadaveri dentro la cisterna! SluiceGateA=Ferma l'apertura della chiusa del canale! SluiceGateM=Usate il gioco di squadra per aprire la chiusa! KingsHeirA=Proteggi la famiglia del Re! KingsHeirM=Uccidi gli eredi al trono! DestroyWalls=Distruggi la palizzata con la catapulta! DefendWalls=Difendi le mura! FreeSlaves=Rompi i lucchetti per liberare i prigionieri! FreeSlaves2=Rompi le catene per liberare gli schiavi! PreventSlaves=Impedisci agli Agathiani di liberare i nostri prigionieri! PreventSlaves2=Difendi i nostri schiavi! newgate=Distruggi le porte della cittadella! newgate2=Difendi le porte della cittadella! KillKingCit=Uccidi Lord Malric! DefendKingCit=Difendi Re Malric! Become a warrior=Diventa un guerriero! Use the ram to crack the gate=Usa l'ariete per distruggere il cancello! BTent=Brucia le tende! DTent=Difendi le tende! PCar=Spingi la carovana! SCar=Ferma la carovana! DBar=Distruggi la barricata! PBar=Proteggi la barricata! AChief=Cattura la torre e uccidi i comandanti! BChief=Difendi la torre e i nostri comandanti! Invade=Comquista la linea del fronte! DefendFrontline=Difendi la linea del fronte! Protectdraw=Impedisci agli invasori di abbassare o distruggere il ponte levatoio! Attackdraw=Abbassa il ponte levatoio o distruggilo! DefendEsc=Re Feydrid DEVE scappare o tutto è perduto! KillEsc=Uccidi Re Feydrid prima che riesca a raggiungere il suo veliero! Recover the Siege Camp=Recupera l'accampamento Stop Agatha from recovering the Siege Camp=Impedisci ad Agatha di recuperare il campo d'assedio Conquer the first wall=Conquista il primo muro Defend our Flags=Difendi le nostre bandiere Use the Commander's Burial Firewood against the Gate=Usa la legna da ardere della sepoltura del comandante contro il cancello Stop the Cart=Ferma il carro The Masons are flooding the dungeon. Rescue the King=I Massoni stanno allagando le prigioni, Salva il Re! Stop Agatha from rescuing their King=Impedisci ad Agatha di salvare il suo Re Only one King shall reign=Solo un Re regnerà Stop the Masons from bringing down the gate=Impedisci ai Massoni di abbattere il cancello Fire the cannons and bring down the gate=Spara con i cannoni e abbatti il cancello Stop the Ram=Ferma l'ariete Push the Ram=Spingi l'ariete Defend the cathedral=Difendi la cattedrale Sack the cathedral=Saccheggia la cattedrale Stop the Masons from burning the caravans=Impedisci ai Massoni di bruciare i carri Burn the caravans=Brucia i carri Stop the Masons from Breaching the Walls=Impedisci ai Massoni di fare breccia nelle mura Breach Castle Wall=Fai breccia nelle mura del castello Protect Villagers=Proteggi i paesani Kill Villagers=Uccidi i paesani Destroy the barricade=Distruggi la barricata Defend the barricade=Difendi la barricata Push the liqour cart and destroy the barricades!=Spingi il carro dei liquori e distruggi le barricate! Stop the liqour cart and protect the barricades!=Ferma il carro dei liquori e proteggi le barricate! Get to the top of the gatehouse then extend the bridge!=Raggiungi la cima del cancello ed estendi il ponte! Hold the gatehouse, ensure they do not extend the bridge!=Mantieni il cancello e assicurati che non estendano il ponte! Push the liqour cart into the masons water supply!=Spingi il carro dei liquori nelle riserve d'acqua dei Massoni! Stop the liqour cart from spiking the water supply!=Impedisci al carro dei liquori di immergersi nelle riserve d'acqua! Destroy the water wells and kill 30 peasants!=Distruggi i pozzi d'acqua e uccidi 30 paesani! Protect the last fresh water and the peasants!=Proteggi l'ultima fonte d'acqua fresca e i paesani! LibraryA=Cattura lo spawn avanzato, poi distruggi gli scaffali dei libri e uccidi gli studiosi! LibraryD=Difendi lo spawn avanzato Agathiano, e proteggi gli scaffali dei libri e gli studiosi! CapMA=Cattura il mercato e l'armeria! AGRecap=Impedisci agli Agathiani di Catturare il villaggio! Reclaimer=Reclama il villaggio! GateBar=Apri il cancello e distruggi la barricata! DefEnt=Difendi l'entrata alla grotta! ReleaseEN=Libera i paesani schiavizzati! DEFS=Difendi gli schiavi! KillMG=Uccidi il generale dei Massoni! ProtectMG=Proteggi il Generale con la tua vita! IRStageA=Aspetta che i Massoni decidono come attaccare IRStageM=Vota per come vuoi che l'assedio inizi IRStage1A=Difendi le mura della città IRStage1M=Fai breccia nelle mura esterne IRStage2A=Difendi le mura interne IRStage2M=Fai breccia nelle mura interne IRStage3A=Impedisci il Raid IRStage3M=Razzia la città IRStage4A=Difendi il castello IRStage4M=Stabilisci una testa di ponte nel castello IRStage5A=Impedisci la liberazione di Malric IRStage5M=Libera Malric IRVote=Vota SHRDesStageA=Impedisci ai Massoni di bruciare il villaggio e uccidere i paesani. SHRDesStageM=Uccidi i paesani e brucia le strutture. (le strutture valgono 2 paesani). SHRDesStage1A=Impedisci ai Massoni di entrare nel castello! Difendi le baliste! SHRDesStage1M=Abbassa il ponte levatoio sparando alle catene su ogni lato e/o abbatti il pilastro per farti strada nel castello! SHRDesStage2A=Le statue dei leoni devono essere difese a tutti i costi! SHRDesStage2M=Razzia il castello e distrugge le statue dei leoni Agathiane! SHRDesStage3A=I Massoni stanno assalendo il castello! Impediscigli di catturare la bandiera! SHRDesStage3M=Entra nel castello e cattura la bandiera Agathiana! Portala in salvo! [ObjectiveStatus] BurnTheFarm=Bruciate {Cur} di {Max} sezioni della fattoria. BombCart=Il carro è al {Cur}% del percorso! DefendTheVillage={Cur} su {Max} paesani uccisi BatteringRam=l'ariete è al {Cur}% del percorso! SignalFire=Il fuoco è acceso al {Cur}%. Trebuchets={Cur} su {Max} trabucchi distrutti CorpseWagon=Il carro dei cadaveri è al {Cur}% del percorso! FreeSlaves={Cur} su {max} schiavi liberati SinkShips={Cur} su {max} navi affondate. DFGates={Cur} su {max} cancelli in uso. DFQueenFam={Cur} su {max} membri della famiglia della regina sono stati uccisi. DFQueenSon={Cur} su {max} figli della regina sono stati uccisi. DFKingFam={Cur} su {max} membri della famiglia del Re sono stati uccisi. DFRoyalFam={Cur} su {max} familiari reali sono stati uccisi. Getting there=In avvicinamento Crack the gate=Abbatti il cancello Become a warrior=Diventa un guerriero Getting there...=In avvicinamento... Use the ram to crack the gate=Usa l'ariete per abbattere il cancello {Cur} of {max} Slaves freed={Cur} su {max} schiavi liberati {Cur} of {max} Cages Opened={Cur} su {max} gabbie aperte BurnHut=Brucia le 3 capanne {Cur} of {Max} shots have been fired.={Cur} su {Max} colpi sono stati sparati. {Cur} of {Max} areas have been sacked.={Cur} su {Max} aree sono state saccheggiate. The cart is {Cur}% through the town.=il carro è al {Cur}% del percorso attraverso il paese. Gates=Cancelli Push The Cart=Spingi il carro Extend The Bridge=Estendi il ponte Destroy The Wells=Distruggi i pozzi Destroy The Library=Distruggi la Libreria Breaking the City Wall=Distruggendo le mura cittadine Destroy Supply Shipments and Market Stalls=Distruggi le spedizioni di rifornimenti e le stalle del mercato [Messages] SpawnForward=Rinascerai più avanti. MarketBurn=Il mercato è stato bruciato. WheatBurn=I campi di grano sono in fiamme. GranaryBurn=Il granaio è stato bruciato. F1Barn=Premi F1 (default) per rinascere al fienile. F1Gate=Premi F1 (default) per rinascere al cancello. F1CastleGate=Premi F1 (default) per rinascere più avanti ai cancelli del castello. F1Throne=Premi F1 (default) per rinascere nella sala del trono F1Town=Premi F1 (default) per rinascere più avanti nel paese F1Castle=Premi F1 (default) per rinascere indietro al castello Stragglers=I ritardatari sulle mura si ritireranno per proteggere il Re! Peasants30Remain=30 paesani rimasti! HalfPeasants=Metà paesani rimanenti! Peasants20Remain=Solo 20 paesani rimangono! Peasants10Remain=Solo 10 paesani rimangono! Peasants5Remain=Solo 5 paesani rimangono! Peasants1Remain=Solo 1 paesano rimane! Ramprog1=L'ariete è a metà del percorso! Ramprog2=L'ariete è al cancello! ForceMoveMessage=Sei stato spostato al prossimo spawn Trebstand=Hai bisogno di 2 persone Treb1Msg=Trabucco 1 distrutto Treb2Msg=Trabucco 2 distrutto Treb3Msg=Trabucco 3 distrutto Treb4Msg=Trabucco 4 distrutto Trebremains3=3 Trabucchi rimangono! Trebremains2=2 Trabucchi rimanenti! Trebremains1=Solo 1 Trabucco rimane! Ship1=Solo 1 nave rimane! Ship2=Solo 2 navi rimangono! SignalFireLit=Il fuoco segnaletico è acceso! SignalFireExt=Il fuoco segnaletico è spento! F1Wall=Premi F1 per rinascere più avanti alle mura F1TSquare=Premi F1 per rinascere più avanti alla piazza del paese F1Bridge=Premi F1 per rinascere più avanti al ponte F1Keep=Premi F1 per rinascere più avanti alla fortezza DFClaimThrone=Tutti gli eredi al trono sono stati uccisi! DFQueenFam=La famiglia della Regina è stata assassinata DFKingFam=La famiglia del Re è stata assassinata DFQSonFam=La Regina e i suoi figli sono stati assassinati DFRoyal1=Solo 1 membro della famiglia reale rimane! DFRoyal2=Solo 2 membri della famiglia reale rimangono! DFF1Gate=Premi F1 per rinascere più avanti al cancello DFF1Caves=Premi F1 per rinascere più avanti alle grotte DFF1Sluice=Premi F1 per rinascere più avanti alla chiusa DFF1Aquifer=Premi F1 per rinascere più avanti alla cisterna DFF1Safe=Premi F1 per rinascere alla casa sicura rotate=Ruota la balista per sparare alla palizzata blank= F1 to Fall Back=F1 per ritirarti F1 to Spawn Forward=F1 per rinascere più avanti Flaming pyres signal areas under attack=Le pire in fiamme segnalano le aree sotto attacco Adv1=(Consiglio:) Non permettere ad Agatha di bruciare il fienile e di catturare il vostro spawn Adv2=(Consiglio: non seguito) Avete perso lo spawn al fienile Adv3=(Consiglio:) Non permettere ad Agatha di distruggere la porta. Adv4=(Consiglio:) Non permettere ad Agatha di abbassare il ponte levatoio. Adv5=(Consiglio:) Non permettere ad Agatha di catturare lo spawn nella palude. Adv6=(Consiglio: non seguito) Agatha ha catturato lo spawn avanzato. Opt1=(Opzionale:) Brucia il fienile per catturare lo spawn avanzato. Opt2=(Opzionale: completato) Avete catturato lo spawn avanzato. Opt3=(Opzionale:) Distruggi la porta per fiancheggiare il nemico. Opt4=(Opzionale:) Abbassa il ponte levatoio per fiancheggiare il nemico. Opt5=(Opzionale:) Fai una breccia nella torre sinistra per fiancheggiare il nemico. Opt6=(Opzionale: completato) La torre del cancello stata aperta. Opt7=(Opzionale:) Recupera i rifornimenti per catturare lo spawn avanzato. Opt8=(Opzionale: completato) Hai catturato lo spawn avanzato. TT1=Tactical Tip: Intercetta i rinforzi di Agatha nella palude. TT2=Tactical Tip: Attaccate in gruppi per rompere la resistenza nemica. TT3=Tactical Tip: Usa le macchine d'assedio per coprire la nostra avanzata. TT4=Tactical Tip: Spingi le scale quando Agatha è in cima per ottenere un maggiore effetto. Alert1:(Alert:) La torre del cancello è aperta. Use torches to burn the Cart!=Usa le torce per bruciare il carro! (Optional:) Burn the barn to capture the Forward Spawn.=(Opzionale:) Brucia il fienile per catturare lo spawn avanzato. (Advice:) Don't let Agatha burn the barn and capture your Spawn=(Consiglio:) Non permettere ad Agatha di bruciare il fienile e di catturare il vostro spawn. Fire Arrows=Spara frecce (Advice: not complete) You have lost the barn Spawn=(Consiglio: non seguito) Avete perso lo spawn al fienile Cut Rope=Taglia la corda Destroy Device=Distruggi il dispositivo Press F1 to spawn on the shore=Premi F1 rinascere sulla costa Press F1 to spawn forward behind the walls=Premi F1 per rinascere più avanti dietro le mura Press F1 to spawn at the inner barricade=Premi F1 per rinascere alla barricata interna Press F1 to spawn in the garden=Premi F1 per rinascere nel giardino Press F1 to spawn forward at the garden=Premi F1 per rinascere più avanti nel giardino Press Use to drink mead=Premi Usa per bere You feel like smashing someone's head=Ti senti come se fracassassi la testa di qualcuno The Agathians spiked your water!=Gli Agathiani hanno contaminato la vostra acqua! The water tastes funny...=L'acqua ha un sapore divertente... The bridge is being extended!=Il ponte si sta estendendo! The bridge is being retracted!=Il ponte si sta ritirando! The main well has been destroyed!=Il pozzo principale è stato distrutto! The outer well has been destroyed!=Il pozzo esterno è stato distrutto! The food tent has been burned down!=La tenda del cibo è stata bruciata! The musical library has been destroyed!=La libreria musicale è stata distrutta! The botanical library has been destroyed!=La libreria botanica è stata distrutta! The geographical library has been destroyed!=La libreria geografica è stata distrutta! The main library has been destroyed!=La libreria principale è stata distrutta! The scholars have all been killed!=Gli studiosi sono stati uccisi! A footbridge has been built!=Un ponte pedonale è stato costruito! The barricade is blocking the path of the cart! Destroy it to resume the push!=La barricata sta bloccando il passo al carro! Distruggila per riprendere il percorso! The barricade is blocking the path of the cart! Protect it at all costs!=La barricata sta bloccando il passo al carro! Proteggila a tutti i costi! The barricade to the scholars has been destroyed!=La barricata agli studiosi è stata distrutta! The barricade is blocking the path of the cart! Protect it at all costs!=La barricata sta bloccando il passo al carro! Proteggila a tutti i costi! The barricade is blocking the path of the cart! Destroy it to resume the push!=La barricata sta bloccando il passo al carro! Distruggila per riprendere il percorso! 20 peasants remaining!=20 paesani rimanenti! 10 peasants remaining!=10 paesani rimanenti! All the peasants have been killed!=Tutti i paesani sono stati uccisi! 5 peasants remaining!=5 paesani rimanenti! The Agathian forward spawns have been captured!=Lo spawn avanzato Agathiano è stato catturato! Capture the forward spawns! (or break the barricade on the stairs and sneak past!)=Cattura lo spawn avanzato! (o distruggi la barricata sulle scale e sgattaiola oltre!) Stop the forward spawns! (and the barricade on the front stairs, Agatha can destroy it and sneak past)=Blocca lo spawn avanzato! (e la barricata sulle scale frontali, Agatha può distruggerla e sgattaiolare oltre) Optional objective: One person must stand on each side of the "twin capture" to build a footbridge across the trench!=Obiettivo opzionale: Ogni persona deve stare in piedi su ogni "Punto di cattura" per costruire un ponte pedonale attraverso il fosso! Optional objective: Stop the Agathians from building a footbridge across the trench!=Obiettivo opzionale: Impedisci agli Agathiani di costruire un ponte pedonale attraverso il fosso! RescuedA=Il Campo A è stato recuperato! RescuedB=Il Campo B è stato recuperato! RescuedC=Il Campo C è stato recuperato! FireEx=Il fuoco è stato estinto! The Armory has been captured!=L'Armeria è stata catturata! The Marketplace has been captured!=Il Mercato è stato catturato! You need a another teammate to open the gate!=Hai bisogno di un altro compagno di squadra per aprire il cancello! Half of the villagers have been released!=Metà dei paesani sono stati liberati! The gate has been opened!=Il cancello è stato aperto! OBJLAD=Obiettivo: Usa le scale o rompi il cancello per entrare nel villaggio! OBJCAGE=Obiettivo: Distruggi le gabbie e libera TUTTI i paesani! HIDVillageA=Premi F1 per rinascere nel villaggio. HIDVillageM=Premi F1 per rinascere. HIDCave=Premi F1 per rinascere fuori dalla grotta. HIDGen=Premi F1 per rinascere vicino al Generale. HIDCave2A=Premi F1 per rinascere fuori dalla grotta HIDCave2M=Premi F1 per rinascere nella grotta! IRSubUse=Premi Usa per lanciare pietre alle mura IRSubSiegeA=I Massoni hanno scelto di attaccare con la Torre D'Assedio IRSubSiegeM=La tua squadra ha scelto di attaccare con la Torre D'Assedio IRSubTrebA=I Massoni hanno scelto di fare breccia nelle mura con i Trabucchi IRSubTrebM=La tua squadra ha scelto di fare breccia nelle mura con i Trabucchi IRSubRamA=I Massoni hanno scelto di attaccare con l'Ariete IRSubRamM=La tua squadra ha scelto di attaccare con l'Ariete IRSub30=30 Secondi rimanenti per scegliere il tuo attacco IRSub10=10 Secondi rimanenti per scegliere il tuo attacco IRSubChoice=Vota per come attaccare la città entrando nelle aree dell'equipaggiamento d'assedio. L'area con più soldati vince la votazione. IRSubChoiceA=I Massoni stanno decidendo come attaccare la tua città Secret=Una stanza segreta è stata scoperta! SecretPass=Un passaggio segreto è stato aperto... IRSubSlums=Premi F1 per rinascere nella baraccopoli IRSubBarn=Premi F1 per rinascere nel fienile IRSubGate=Premi F1 per rinascere al cancello IRSubFish=Premi F1 per rinascere al capanno da pesca IRSubDocks=Premi F1 per rinascere ai porti IRSubCity=Premi F1 per rinascere nella città IRSubCastle=Premi F1 per rinascere nel castello IRSubDun=Premi F1 per rinascere fuori dalle prigioni IRSubCastleUpper=Premi F1 per rinascere nel castello superiore IRSubAtt=Premi F1 per attaccare IRGenCheck=La tua squadra ha scelto di attaccare con la Torre D'Assedio IRGenTreb=La tua squadra ha scelto di fare breccia nelle mura con i Trabucchi IRGenRam=La tua squadra ha scelto di attaccare con l'Ariete IRGenCapF=Abbiamo catturato una base avanzata nel castello goto1=goto1 bad horsy=cattivo cavallino ag=ag distance=distanza IRChoice=Vota per come attaccare la città entrando nelle aree dell'equipaggiamento d'assedio. SHRForwardPer=Rinascerai a breve nel perimetro esterno. Premi F1 per rinascere più avanti. SHRFortown=Premi F1 per rinascere nella città. SHRDrawbridge=Il ponte levatoio è sceso! Impedisci ai Massoni di distruggere la sala del trono! SHRDrawbridgeM=Il ponte levatoio è sceso! Razzia il castello! SHRPillar=Il pilastro ha creato un ponte! Usalo come via alternativa per il castello! SHRPillarA=Il pilastro ha creato un ponte! Attento che i Massoni non oltrepassino le nostre difese! SHRForCastle=Premi F1 per rinascere nel castello. SHRForShore=Premi F1 per rinascere alla costa. SHRSubPer=Premi F1 per rinascere al perimetro esterno [Crypts] rooms1=Modalità "Una Stanza" attivata roomsall=Modalità "Tutte le Stanze" attivata rooms1hud=Modalità "Una Stanza" roomsallhud=Modalità "Tutte le Stanze" cryptdesc1=Guadagni livelli e ricompense per le tue performance. I punti totali fanno salire di livello il tuo personaggio, le uccisioni totali fanno salire di livello la tua arma. cryptdesc2=ricompense punti (miglioramenti personaggio) a: 200, 500, 1000, 2000, 4000, 6000, 8000 cryptdesc3=ricompense uccisioni (armi) a: 6, 15, 25, 50, 100, 200, 350 cryptdesc4=Bonus partecipazione in ritardo: livello gratuito ondata: 3, 6, 9, 14, 17, 20, 25 cryptsbe1=Batti ondata 25 per vincere cryptsbe2=Colpisci i teschi per iniziare playerdead=Un giocatore è morto! alldead=Tutti i giocatori sono morti! normal=Modalità Normale attivata hard=spawn difficili (spawn nemici istantanei) attivati finalwave=LA PROSSIMA ONDATA È L'ONDATA FINALE 2mins=Uccidi i nemici rimanenti o sopravvivi per 2 minuti founttitle=CURA TE STESSO! fountdesc=Prendi vita dalla fontana, una volta consumata deve essere ripristinata uccidendo più nemici. statuetitle=Sali di livello manualmente statuedesc=Se hai guadagnato abbastanza uccisioni/punti per migliorare armi/personaggio, questa statua ti farà salire di livello manualmente prima della prossima ondata. cryptrole=sciegli un ruolo, premi 'usa' su un avatar delle classi.
Note: I have not changed the maps’ names
-
update time stamp, see post above please
Loading screens text translation is planned for next week
-
great job Aragorn!
Hail to our illustrious language!!
-
Nice work!
-
Nice work!
I saw in a post that one of your staff said that the patch will come within the next month so I can do some more, please keep an eye here :)
|
:)
| Thank you |
-
I saw in a post that one of your staff said that the patch will come within the next month so I can do some more, please keep an eye here :)
|
:)
| Thank you |Hey, I PM’d you a question RE: credits. If no response we’ll just credit you as “Aragorn-Elessar97”
-
Hey, I PM’d you a question RE: credits. If no response we’ll just credit you as “Aragorn-Elessar97”
I answered that message, I wrote 3 messages because I am a bit undecided, the last one is ok now, thank you and tell me if you need anything else
-
Here you are the part 1 of INT AOC file, I decided to translate AOC from the beginning.
[AOCView_HUD_Motd] ViewTitle=Messaggio giornaliero del server [AOCView_Frontend_CreateGame] ViewTitle=Crea Partita [AOCView_Frontend_Customization] ViewTitle=Personalizzazione [AOCView_HUD_Loadout] ViewTitle=Seleziona equipaggiamento [AOCView_HUD_TeamSelect] ViewTitle=Seleziona squadra [AOCView_Frontend_JoinGame] ViewTitle=Unisciti alla partita [CDWView_Frontend_Config] ViewTitle=Configurazione [CDWView_Frontend_Credits] ViewTitle=Crediti [AOCGFxView] ViewTitle=Visuale senza nome [AOCGameViewportClient] LoadingScreenTips[0]=La fase di carica è indicata da due triangoli esterni che appaiono sul vostro mirino. Il tuo attacco sarà interrotto se si è colpiti durante la fase di carica. LoadingScreenTips[1]=Fase di rilascio è indicata da quattro triangoli interni che appaiono sul vostro mirino. La vostra arma è in grado di infliggere danni in questa fase. LoadingScreenTips[2]=Fase di recupero è il periodo di tempo appena successivo al fendente se non si entra in combo. Non si può attaccare o parare durante questo stato. LoadingScreenTips[3]=Presta attenzione al mirino per determinare il tuo stato di combattimento attuale! LoadingScreenTips[4]=Un sussulto si verifica quando si è colpiti durante la fase di carica. C'è un breve ritardo prima di poter attaccare di nuovo. LoadingScreenTips[5]=Durante le fase di carica puoi fare una finta con Q per fare in modo che il tuo nemico pari in anticipo o per cancellare il tuo attacco così puoi parare. LoadingScreenTips[6]=Inizia una combo attaccando o parando durante la fase di rilascio. Fare la combo permette di saltare la fase di recupero dei vostri attacchi. LoadingScreenTips[7]=Scambio di colpi: Quando gli attacchi raggiungono la fase di rilascio, non possono essere interrotti. Due giocatori che si colpiscono l'un l'altro mentre sono in fase di rilascio si scambieranno i colpi. LoadingScreenTips[8]=Se si vuole evitare lo scambio di colpi, è possibile fare una finta durante la fase di carica e istantaneamente parare. LoadingScreenTips[9]=Puoi barcollare se tenti di bloccare un attacco senza abbastanza resistenza residua, o se subisci pesanti calci mentre lo scudo è in su. LoadingScreenTips[10]=Ricorda che durante gli attacchi è ancora possibile regolare il movimento della vostra arma con il mouse. Pensa ai tuoi tasti WASD come i piedi e il mouse come i tuoi fianchi. LoadingScreenTips[11]=Trascinare: Gira durante gli attacchi per accellerarli, o gira allontanandoti dall'avversario per rallentare gli attacchi! Questo getta via i tempi di parata del tuo avversario. LoadingScreenTips[12]=Getta i tuoi avversari fuori o colpiscili prima attaccando da sinistra a destra. (default: tenere premuto ALT OPPURE premere i tasti 4 e 5 del mouse) LoadingScreenTips[13]=Dopo aver parato con successo un colpo del tuo avversario puoi attaccare subito per eseguire una replica, un veloce contrattacco che permette di saltare la fase di carica del prossimo attacco. LoadingScreenTips[14]=Meccanica di Inseguimento: quando stai correndo dietro un nemico che sta scappando via tu acceleri ed eventualmente lo puoi raggiungere. Usa il suolo a dovere! LoadingScreenTips[15]=Assicurati di impostare la sensibilità del mouse ad un livello che permette di controllare in tempo reale i colpi di Chivalry nel miglior modo possibile. LoadingScreenTips[16]=Finte, calci, parate, abilità di classe, salto e attacchi mancati consumano stamina. LoadingScreenTips[17]=Se sei a corto di resistenza, non puoi usare combo, calci, o utilizzare le abilità di classe. Permette anche al tuo avversario di farti barcollare quando tenti di parare. LoadingScreenTips[18]=Le armi contundenti sono più efficaci contro le classi pesantemente corazzate, mentre le armi taglienti sono più efficaci contro le classi più leggere. LoadingScreenTips[19]=Ci sono due tipi di calci nel gioco: tocca F per fare un calcio veloce, o tieni premuto F per fare un calcio pesante. I calci pesanti fanno barcollare avversari che hanno uno scudo sollevato. LoadingScreenTips[20]=Tieni d'occhio l'orientamento del corpo del tuo avversario quando attacca, potrebbe cercare di accelerare o ritardare il suo attacco con il movimento del corpo. LoadingScreenTips[21]=Niente parata di panico quando un nemico sta correndo verso di te! Dà loro una facile opportunità di colpire durante la fase di recupero della parata. LoadingScreenTips[22]=Non utilizzare "tagli" in una lotta di squadra, spesso finiscono per colpire i tuoi compagni di squadra. Utilizza affondi o colpi dall'alto per una migliore precisione nei combattimenti di gruppo. LoadingScreenTips[23]=Ricorda che puoi accovacciarti e guardare in alto o in basso per piegare il corpo e andare fuori dal raggio di un attacco nemico. LoadingScreenTips[24]=Mentre combatti classi più pesanti, fagli perdere forza facendolo indietreggiare e bombardandolo di attacchi, quindi, attacca velocemente durante la sua fase di recupero. LoadingScreenTips[25]=È importante regolare il campo visivo ad una impostazione che ti faccia sentire a proprio agio e che permette una buona visione periferica per anticipare gli attacchi in arrivo. [AOCAmmoBox] AmmoBoxDescription=Premi E per ottenere munizioni TorchBoxDescription=Premi E per prendere una torcia [AOCWeapon_ExtraAmmo] WeaponName=Munizioni Extra WeaponDescription=Concede alla tua arma primaria 10 munizioni extra.
-
Update time stamp, see post above please. Part 2 will come in these days
-
Noted, so I’ve just appended that post to AOC.ita, is that right?
[AOCView_HUD_Motd] ViewTitle=Messaggio giornaliero del server [AOCView_Frontend_CreateGame] ViewTitle=Crea Partita [AOCView_Frontend_Customization] ViewTitle=Personalizzazione [AOCView_HUD_Loadout] ViewTitle=Seleziona equipaggiamento [AOCView_HUD_TeamSelect] ViewTitle=Seleziona squadra [AOCView_Frontend_JoinGame] ViewTitle=Unisciti alla partita [CDWView_Frontend_Config] ViewTitle=Configurazione [CDWView_Frontend_Credits] ViewTitle=Crediti [AOCGFxView] ViewTitle=Visuale senza nome [AOCGameViewportClient] LoadingScreenTips[0]=La fase di carica è indicata da due triangoli esterni che appaiono sul vostro mirino. Il tuo attacco sarà interrotto se si è colpiti durante la fase di carica. LoadingScreenTips[1]=Fase di rilascio è indicata da quattro triangoli interni che appaiono sul vostro mirino. La vostra arma è in grado di infliggere danni in questa fase. LoadingScreenTips[2]=Fase di recupero è il periodo di tempo appena successivo al fendente se non si entra in combo. Non si può attaccare o parare durante questo stato. LoadingScreenTips[3]=Presta attenzione al mirino per determinare il tuo stato di combattimento attuale! LoadingScreenTips[4]=Un sussulto si verifica quando si è colpiti durante la fase di carica. C'è un breve ritardo prima di poter attaccare di nuovo. LoadingScreenTips[5]=Durante le fase di carica puoi fare una finta con Q per fare in modo che il tuo nemico pari in anticipo o per cancellare il tuo attacco così puoi parare. LoadingScreenTips[6]=Inizia una combo attaccando o parando durante la fase di rilascio. Fare la combo permette di saltare la fase di recupero dei vostri attacchi. LoadingScreenTips[7]=Scambio di colpi: Quando gli attacchi raggiungono la fase di rilascio, non possono essere interrotti. Due giocatori che si colpiscono l'un l'altro mentre sono in fase di rilascio si scambieranno i colpi. LoadingScreenTips[8]=Se si vuole evitare lo scambio di colpi, è possibile fare una finta durante la fase di carica e istantaneamente parare. LoadingScreenTips[9]=Puoi barcollare se tenti di bloccare un attacco senza abbastanza resistenza residua, o se subisci pesanti calci mentre lo scudo è in su. LoadingScreenTips[10]=Ricorda che durante gli attacchi è ancora possibile regolare il movimento della vostra arma con il mouse. Pensa ai tuoi tasti WASD come i piedi e il mouse come i tuoi fianchi. LoadingScreenTips[11]=Trascinare: Gira durante gli attacchi per accellerarli, o gira allontanandoti dall'avversario per rallentare gli attacchi! Questo getta via i tempi di parata del tuo avversario. LoadingScreenTips[12]=Getta i tuoi avversari fuori o colpiscili prima attaccando da sinistra a destra. (default: tenere premuto ALT OPPURE premere i tasti 4 e 5 del mouse) LoadingScreenTips[13]=Dopo aver parato con successo un colpo del tuo avversario puoi attaccare subito per eseguire una replica, un veloce contrattacco che permette di saltare la fase di carica del prossimo attacco. LoadingScreenTips[14]=Meccanica di Inseguimento: quando stai correndo dietro un nemico che sta scappando via tu acceleri ed eventualmente lo puoi raggiungere. Usa il suolo a dovere! LoadingScreenTips[15]=Assicurati di impostare la sensibilità del mouse ad un livello che permette di controllare in tempo reale i colpi di Chivalry nel miglior modo possibile. LoadingScreenTips[16]=Finte, calci, parate, abilità di classe, salto e attacchi mancati consumano stamina. LoadingScreenTips[17]=Se sei a corto di resistenza, non puoi usare combo, calci, o utilizzare le abilità di classe. Permette anche al tuo avversario di farti barcollare quando tenti di parare. LoadingScreenTips[18]=Le armi contundenti sono più efficaci contro le classi pesantemente corazzate, mentre le armi taglienti sono più efficaci contro le classi più leggere. LoadingScreenTips[19]=Ci sono due tipi di calci nel gioco: tocca F per fare un calcio veloce, o tieni premuto F per fare un calcio pesante. I calci pesanti fanno barcollare avversari che hanno uno scudo sollevato. LoadingScreenTips[20]=Tieni d'occhio l'orientamento del corpo del tuo avversario quando attacca, potrebbe cercare di accelerare o ritardare il suo attacco con il movimento del corpo. LoadingScreenTips[21]=Niente parata di panico quando un nemico sta correndo verso di te! Dà loro una facile opportunità di colpire durante la fase di recupero della parata. LoadingScreenTips[22]=Non utilizzare "tagli" in una lotta di squadra, spesso finiscono per colpire i tuoi compagni di squadra. Utilizza affondi o colpi dall'alto per una migliore precisione nei combattimenti di gruppo. LoadingScreenTips[23]=Ricorda che puoi accovacciarti e guardare in alto o in basso per piegare il corpo e andare fuori dal raggio di un attacco nemico. LoadingScreenTips[24]=Mentre combatti classi più pesanti, fagli perdere forza facendolo indietreggiare e bombardandolo di attacchi, quindi, attacca velocemente durante la sua fase di recupero. LoadingScreenTips[25]=È importante regolare il campo visivo ad una impostazione che ti faccia sentire a proprio agio e che permette una buona visione periferica per anticipare gli attacchi in arrivo. [AOCAmmoBox] AmmoBoxDescription=Premi E per ottenere munizioni TorchBoxDescription=Premi E per prendere una torcia [AOCWeapon_ExtraAmmo] WeaponName=Munizioni Extra WeaponDescription=Concede alla tua arma primaria 10 munizioni extra. [AOCWeapon_Longsword] WeaponName="Spada lunga" WeaponDescription="Conosciuta anche col nome di "Spada bastarda", può essere impugnata a una o due mani. Combinando forza, velocità e portata, è una delle armi più complete in repertorio." [AOCWeapon_Messer] WeaponName="Coltella" WeaponDescription="Una lunga spada monofilare da impugnare a una o due mani, è in grado di infliggere all'avversario potenti colpi orizzontali o dall'alto, ma è debole nell'affondo." [AOCWeapon_Halberd] WeaponName="Alabarda" WeaponDescription="L'alabarda è principalmente un'arma da affondo, benché anche i colpi dall'alto possono infliggere danni significativi grazie al suo peso." [AOCWeapon_Greatsword] WeaponName="Spada a due mani" WeaponDescription="Un'arma ben bilanciata che offre notevole forza e portata senza intaccare troppo la velocità." [AOCWeapon_PoleAxe] WeaponName="Azza" WeaponDescription="Fra le armi più versatili in arsenale, l'azza può infliggere danni da taglio, contusione o perforazione." [AOCWeapon_Claymore] WeaponName="Claymore" WeaponDescription="Claymore, la leggendaria spada scozzese, è una lunga, scintillante arma a due mani che colpisce rapidamente nonostante le dimensioni, infliggendo danni lievi." [AOCWeapon_Zweihander] WeaponName="Zweihander" WeaponDescription="Un'enorme spada tedesca a due mani con una lama ondulata che infligge danni gravi con i suoi colpi lenti e pesanti." [AOCWeapon_Bardiche] WeaponName="Berdica" WeaponDescription="La berdica è una grande e lunga ascia da battaglia, un'arma temibile ma poco pratica da utilizzare in un combattimento ravvicinato." [AOCWeapon_SmokePot] WeaponName="Giara fumogena" WeaponDescription="Crea una cortina di fumo utile per nascondersi dagli schieramenti nemici." [AOCWeapon_HolyWaterSprinkler] WeaponName="Mazza chiodata" WeaponDescription="Una mazza modificata, costituita da un corto bastone chiodato che colpisce molto rapidamente." [AOCWeapon_Torch] WeaponName="Torcia" WeaponDescription="Ottima per appiccare il fuoco a persone o edifici, o per dare il via a una rivolta." [AOCWeapon_Shortbow] WeaponName="Arco corto" WeaponDescription="Piccolo, leggero e letale, l'arco corto non ha un grande raggio d'azione né infligge grossi danni, ma permette a chi lo usa di muoversi più agilmente e di sferrare molti colpi in sequenza." [AOCWeapon_Longbow] WeaponName="Arco lungo" WeaponDescription="L'arco lungo ha un buon rapporto fra danni causati e velocità, un'arma temibile che dà il massimo su distanza medio-lunga." [AOCWeapon_Warbow] WeaponName="Arco da guerra" WeaponDescription="Un arco pesante adatto a uomini possenti. A causa della forza richiesta per scoccare le frecce, ha una velocità di fuoco molto ridotta." [AOCWeapon_LightCrossbow] WeaponName="Balestra leggera" WeaponDescription="Una versione più pratica della balestra classica, ha una tensione della corda ridotta che permette di ricaricare più in fretta, ma ha una gittata minore ed infligge danni più lievi." [AOCWeapon_Crossbow] WeaponName="Balestra" WeaponDescription="La balestra è la più potente delle armi da lancio e i suoi colpi singoli non temono rivali, ma richiede tempo per essere ricaricata." [AOCWeapon_HeavyCrossbow] WeaponName="Balestra pesante" WeaponDescription="Pur essendo molto lenta da ricaricare, la balestra pesante infligge danni devastanti e non ha rivali sul campo di battaglia." [AOCWeapon_Dagesse] WeaponName="Spada corta" WeaponDescription="La spada corta è la classica arma di riserva degli arcieri. Infligge danni notevoli all'avversario di punta, di stoccata o dall'alto ed è un ottimo sostituto dell'arco nelle situazioni in cui è difficile indietreggiare." [AOCWeapon_Saber] WeaponName="Sciabola" WeaponDescription="La sciabola ha una lama leggera, estremamente rapida e dalla buona portata, ma non causa grossi danni e non ha le capacità difensive delle armi più ingombranti." [AOCWeapon_Cudgel] WeaponName="Randello" WeaponDescription="Fra le armi più semplici dell'arsenale, questo bastone di legno infligge contusioni e dà il meglio negli accerchiamenti." [AOCWeapon_Hatchet] WeaponName="Ascia" WeaponDescription="L'ascia è un'arma rapida e leggera che permette di sopraffare i nemici nella mischia producendo danni notevoli, ma non ha grande portata." [AOCWeapon_Dane] WeaponName="Ascia danese" WeaponDescription="L'ascia danese è un'arma a una mano dalla notevole portata, che infligge danni discreti ma è lenta a colpire." [AOCWeapon_Bearded] WeaponName="Ascia barbuta" WeaponDescription="La lama di quest'ascia si estende oltre la lunghezza del manico per garantire un'ampia superficie di taglio senza andare troppo a discapito del peso, offrendo quindi un buon rapporto fra danni causati, velocità e portata." [AOCWeapon_Bill] WeaponName="Roncola" WeaponDescription="La roncola è una temibile arma inastata, che perde in portata ma guadagna moltissimo in rapidità d'attacco." [AOCWeapon_SwordOfWar] WeaponName="Spada da guerra" WeaponDescription="La spada da guerra può essere impugnata a una o due mani e offre maggiore velocità infliggendo però danni minori." [AOCWeapon_Fork] WeaponName="Forcone" WeaponDescription="Il forcone è una piccola lancia con due lunghi rebbi. Non ha una grande portata ma colpisce rapidamente." [AOCWeapon_Brandistock] WeaponName="Brandistocco" WeaponDescription="Un tipo di lancia a tre lame, in grado di infliggere danni enormi se usata per pugnalare, ma un po' lenta da manovrare a causa del peso e delle dimensioni." [AOCWeapon_Spear] WeaponName="Lancia" WeaponDescription="Trattandosi dell'arma più lunga in arsenale, questa lancia perforante è dotata di una portata molto ampia." [AOCWeapon_Broadsword] WeaponName="Spadone" WeaponDescription="Lo spadone è un'arma completa: è efficace, rapido ed infligge danni considerevoli." [AOCWeapon_NorseSword] WeaponName="Spada nordica" WeaponDescription="Una spada a doppio taglio molto veloce, con una buona portata e un buon attacco frontale, che però produce ferite da taglio leggere." [AOCWeapon_Falchion] WeaponName="Falcione" WeaponDescription="Una lama curva molto potente e veloce, ma dalla scarsa portata." [AOCWeapon_Mace] WeaponName="Mazza" WeaponDescription="La mazza flangiata è un'arma letale da usare per colpire ripetutamente gli avversari. Infligge più danni dello spadone ed è leggermente più veloce, ma ha una portata molto ridotta." [AOCWeapon_DoubleAxe] WeaponName="Ascia bipenne" WeaponDescription="Questa ascia a due lame è un'arma dalla potenza di taglio devastante, anche se a causa del suo enorme peso è molto lenta da muovere dopo aver sferrato un colpo." [AOCWeapon_ThrowingAxe] WeaponName="Ascia da lancio" WeaponDescription="Produce danni pesanti, ma non ha molte munizioni." [AOCWeapon_ThrowingKnife] WeaponName="Coltello da lancio" WeaponDescription="Produce danni leggeri ma ha più munizioni." [AOCWeapon_OilPot] WeaponName="Giara d'olio" WeaponDescription="Un vaso d'argilla pieno di un liquido infiammabile che sparge fiamme quando si rompe. Molto utile contro gli avversari dotati di scudo, in quanto non può essere parato." [AOCWeapon_MorningStar] WeaponName="Stella del mattino" WeaponDescription="Una mazza dalla lunga portata, che infligge danni moderati ad una velocità d'attacco ridotta." [AOCWeapon_WarAxe] WeaponName="Ascia da battaglia" WeaponDescription="Questa ascia a una mano è l'arma a colpo singolo più potente a disposizione dei soldati. Perde qualche punto in portata e velocità d'attacco." [AOCWeapon_WarHammer] WeaponName="Martello d'armi" WeaponDescription="Il martello da guerra è un'arma in grado di perforare anche le armature più solide. Produce danni notevoli, ma è lento e dalla portata ridotta." [AOCWeapon_BroadDagger] WeaponName="Daga" WeaponDescription="Nata per tagliare e penetrare la carne dei nemici, ha una base larga che la rende molto bilanciata. È la più veloce arma da attacco in gioco." [AOCWeapon_HuntingKnife] WeaponName="Coltello da caccia" WeaponDescription="Il coltello da caccia ha un'ottima lama e colpisce rapidamente, ma non è molto efficace per pugnalare." [AOCWeapon_ThrustDagger] WeaponName="Pugnale" WeaponDescription="Un coltello affilato, ideato per colpire in profondità. La sua lama appuntita è in grado di penetrare quasi ogni armatura." [AOCWeapon_JavelinThrow] WeaponName="Giavellotto" WeaponDescription="Non è una vera e propria arma, ma infligge danni considerevoli da distanze medio-brevi ed eccelle nella mischia." [AOCWeapon_ShortSpearThrow] WeaponName="Lancia corta" WeaponDescription="Una versione leggera del giavellotto che infligge danni minori, ma è più rapida e ha una gittata più ampia." [AOCWeapon_HeavyJavelinThrow] WeaponName="Giavellotto pesante" WeaponDescription="Una versione più robusta del giavellotto che infligge danni maggiori ma è più lento e ha una gittata ridotta." [AOCWeapon_JavelinMelee] WeaponName="Giavellotto" WeaponDescription="Non è una vera e propria arma, ma infligge danni considerevoli da distanze medio-brevi ed eccelle nella mischia." [AOCWeapon_ShortSpearMelee] WeaponName="Lancia corta" WeaponDescription="Una versione leggera del giavellotto che infligge danni minori ma è più rapida e ha una gittata più ampia." [AOCWeapon_HeavyJavelinMelee] WeaponName="Giavellotto pesante" WeaponDescription="Una versione più robusta del giavellotto che infligge danni maggiori ma è più lento e ha una gittata ridotta." [AOCWeapon_Flail] WeaponName="Mazzafrusto" WeaponDescription="Il mazzafrusto è un'arma imprevedibile. Ha una portata medio-breve ed è la più veloce fra le armi da cavaliere. Non infligge grossi danni, ma è difficile difendersi dai suoi attacchi perché hanno sempre la stessa carica. È anche un ottimo strumento contro le folle e permette a chi la tiene di fronteggiare agilmente più nemici alla volta." [AOCWeapon_PaviseShield] WeaponName="Scudo pavese" WeaponDescription="Lo scudo pavese è uno strumento utilizzabile solo in coppia con le balestre, e può essere piantato a terra per garantire copertura in movimento e permettere all'arciere di ricaricare l'arma." [AOCWeapon_PaviseShield_Agatha] WeaponName="Scudo pavese" WeaponDescription="Lo scudo pavese è uno strumento utilizzabile solo in coppia con le balestre, e può essere piantato a terra per garantire copertura in movimento e permettere all'arciere di ricaricare l'arma." [AOCWeapon_PaviseShield_Mason] WeaponName="Scudo pavese" WeaponDescription="Lo scudo pavese è uno strumento utilizzabile solo in coppia con le balestre, e può essere piantato a terra per garantire copertura in movimento e permettere all'arciere di ricaricare l'arma." [AOCWeapon_Maul] WeaponName="Maglio" WeaponDescription="Il maglio è un tipo di martello, il più brutale in battaglia. È infatti l'arma da mischia che produce danni maggiori ed ha una portata considerevole, anche se l'enorme peso lo rende lento da manovrare." [AOCWeapon_Buckler] WeaponName="Brocchiero" WeaponDescription="Un piccolo scudo da pugno che offre protezione ridotta, ma garantisce a chi lo usa una maggiore agilità." [AOCWeapon_Buckler_Agatha] WeaponName="Brocchiero" WeaponDescription="Un piccolo scudo da pugno che offre protezione ridotta, ma garantisce a chi lo usa una maggiore agilità." [AOCWeapon_Buckler_Mason] WeaponName="Brocchiero" WeaponDescription="Un piccolo scudo da pugno che offre protezione ridotta, ma garantisce a chi lo usa una maggiore agilità." [AOCWeapon_Heater_Agatha] WeaponName="Scudo scapezzato" WeaponDescription="Uno scudo di metallo di medie dimensioni che offre un buon livello di protezione senza appesantire eccessivamente chi ne fa uso." [AOCWeapon_Heater_Mason] WeaponName="Scudo scapezzato" WeaponDescription="Uno scudo di metallo di medie dimensioni che offre un buon livello di protezione senza appesantire eccessivamente chi ne fa uso." [AOCWeapon_TowerShield] WeaponName="Scudo a torre" WeaponDescription="Un enorme scudo rettangolare che offre una protezione completa. Il peso elevato può ridurre i movimenti di chi lo utilizza." [AOCWeapon_TowerShield_Agatha] WeaponName="Scudo a torre" WeaponDescription="Un enorme scudo rettangolare che offre una protezione completa. Il peso elevato può ridurre i movimenti di chi lo utilizza." [AOCWeapon_TowerShield_Mason] WeaponName="Scudo a torre" WeaponDescription="Un enorme scudo rettangolare che offre una protezione completa. Il peso elevato può ridurre i movimenti di chi lo utilizza." [AOCWeapon_Kite_Agatha] WeaponName="Scudo a mandorla" WeaponDescription="Uno scudo di grandi dimensioni e dal peso elevato che rallenta i movimenti di chi lo brandisce." [AOCWeapon_Kite_Mason] WeaponName="Scudo a mandorla" WeaponDescription="Uno scudo di grandi dimensioni e dal peso elevato che rallenta i movimenti di chi lo brandisce." [AOCWeapon_ProjBodkin] WeaponName="Freccia a punta bodkin " WeaponDescription="Questo tipo di freccia ha una punta affilata in grado di perforare le armature. È particolarmente adatta contro unità nemiche numerose, come unità di punta e cavalieri." [AOCWeapon_ProjBroadhead] WeaponName="Freccia a punta larga " WeaponDescription="La punta larga causa ampie ferite e danni elevati a truppe dotate di armature leggere come arcieri e soldati." [AOCWeapon_ProjFireArrow] WeaponName="Freccia infuocata " WeaponDescription="La punta di questa freccia contiene materiale infiammabile. Immersa nell'olio e accesa, continua a bruciare anche in volo." [AOCWeapon_GrandMace] WeaponName="Grande mazza" WeaponDescription="Un enorme bastone metallico a due mani, che infligge grosse contusioni con notevole velocità e portata." [AOCDmgType_PierceProj] DamageTypeDescript="Perforazione" [AOCDmgType_Blunt] DamageTypeDescript="Contusione" [AOCDmgType_Burn] DamageTypeDescript="Bruciatura" [AOCDmgType_Generic] DamageTypeDescript="Generale" [AOCDmgType_Pierce] DamageTypeDescript="Perforazione" [AOCDmgType_PierceBlunt] DamageTypeDescript="Ferita lacero-contusa" [AOCDmgType_Swing] DamageTypeDescript="Taglio" [AOCDmgType_SwingBlunt] DamageTypeDescript="Colpo" [AOCView_HUD_ClassSelect] ArcherDescription="L'arciere è specializzato in armi da lancio, è un ottimo supporto in battaglia e infligge danni ai nemici dalla lunga e media distanza. Vulnerabile nella mischia." ArcherSpecial="Brigante: infligge il 50% di danni in più nei colpi alle spalle." MaaDescription="Quella dei soldati è la classe di combattenti più agile nella mischia. Possono contare su agilità e velocità per sferrare colpi senza subirne." MaaSpecial="Elusione: può schivare." VanguardDescription="Le unità di punta sono dotate di grande forza aggressiva e formano la testa dell'esercito. Le loro armi hanno un'ampia portata ed infliggono danni severi." VanguardSpecial="Carica: possono compiere attacchi in carica in battaglia." KnightDescription="L'unità più potente e corazzata da mischia sul campo di battaglia. La potenza dei danni e il livello dell'armatura sono bilanciati dalla mancanza di agilità e da armi mediamente più lente." KnightSpecial="Corazza: può assorbire danni extra e perdere meno resistenza nelle parate." [AOCFFAGRI] FFAObjectiveName="Deathmatch" FFAObjectiveDescription="Vince il giocatore con il punteggio più alto allo scadere del tempo." [AOCTDGRI] TDObjectiveName="Deathmatch a squadre" TDObjectiveDescription="Vince la squadra che uccide per prima tutti i rinforzi nemici." [AOCLTSGRI] LTSObjectiveName="Sopravvivenza a squadre" LTSObjectiveDescription="In una serie di incontri, vince la prima squadra ad ottenere 7 vittorie." [AOCCTFGRI] CTFObjectiveName="Cattura la bandiera" CTFObjectiveDescription="Cattura la bandiera nemica e riportala alla tua base!" CTFStatusText="{Cur} su {Max} {Team} bandiere catturate!" [AOCKOTHGRI] KOTHObjectiveName=Re della collina KOTHObjectiveDescription=Cattura la collina per un certo periodo per vincere! [AOCSystemMessages] ; *********************** ; System Messages ; *********************** ; {EXTRA1} to be replaced by the player's name AllSystemMessages[0]={EXTRA1} ha fatto cadere la bandiera! ; {EXTRA1} to be replaced by the player's name ; {EXTRA2} to be replaced by Team name; AllSystemMessages[1]={EXTRA1} ha catturato la bandiera per {EXTRA2}! ; {EXTRA1} to be replaced by Team Name. AllSystemMessages[2]=Ancora una cattura alla vittoria di: {EXTRA1} ; {EXTRA1} to be replaced by killer's name. ; {EXTRA2} to be replaced by dead player's name. AllSystemMessages[3]={EXTRA1} ha ucciso {EXTRA2} conquistando la prima uccisione! ; {EXTRA1} to be replaced by player's name AllSystemMessages[4]={EXTRA1} ha preso il controllo! ; {EXTRA1} to be replaced by time (number) ; {EXTRA2} to be replaced by proper measurement of time (minutes, seconds, hours?) AllSystemMessages[5]={EXTRA1} {EXTRA2} rimane in battaglia! ; {EXTRA1} to be replaced by team name ; {EXTRA2} to be replaced by actual % number AllSystemMessages[6]={EXTRA1} ha raggiunto il punto di cattura{EXTRA2}. ; {EXTRA1} to be replaced by team name. AllSystemMessages[7]={EXTRA1} vince l'incontro! ; {EXTRA1} to be replaced by team name. AllSystemMessages[8]=Solo un incontro alla vittoria di: {EXTRA1}! ; Draw as in Tie. AllSystemMessages[9]=Pareggio! ; {EXTRA1} replaced by team name ; {EXTRA2} replaced by % number AllSystemMessages[10]=Le risorse di {EXTRA1} sono {EXTRA2} esaurite. ; {EXTRA1} replaced by Player Name. ; {EXTRA2} replaced by Team name. AllSystemMessages[11]={EXTRA1} ha compiuto l'ultima uccisione per {EXTRA2}! ; {EXTRA1} replaced by Player Name. ; {EXTRA2} replaced by Team name. AllSystemMessages[12]={EXTRA1} ha conquistato la prima uccisione per {EXTRA2}! ; {EXTRA1} replaced by Player name. AllSystemMessages[13]={EXTRA1} rinascerà come re in 10 secondi! ; {EXTRA1} replaced by % number. AllSystemMessages[14]=L'oggetto da spingere è al {EXTRA1} dal traguardo! ; {EXTRA1} replaced by the team name. AllSystemMessages[15]={EXTRA1} vince! AllSystemMessages[16]=Un amministratore ha messo fine alla partita! ; {EXTRA1} replaced by actual objective description. AllSystemMessages[17]=Obiettivo completato: {EXTRA1} ; {EXTRA1} replaced by actual objective description. AllSystemMessages[18]=Obiettivo fallito: {EXTRA1} AllSystemMessages[19]=La battaglia è a metà. ; {EXTRA1} replaced by number of minutes remaining. AllSystemMessages[20]={EXTRA1} minuti alla fine della battaglia. ; {EXTRA1} e {EXTRA2} sono nomi di giocatori. AllSystemMessages[21]={EXTRA1} ha avviato una votazione per espellere {EXTRA2}. Premi Ins per votare Sì o Canc per votare No. ; {EXTRA2} è una percentuale e {EXTRA1} è il nome di un giocatore. AllSystemMessages[22]={EXTRA1} è stato/a espulso/a con {EXTRA2}% dei voti a favore ; {EXTRA1} è il nome di un giocatore. {EXTRA2} è il nome di una mappa. AllSystemMessages[23]={EXTRA1} ha avviato una votazione per passare alla mappa {EXTRA2}. Premi Ins per votare Sì o Canc per votare No. ; {EXTRA2} è una percentuale e {EXTRA1} è il nome di una mappa. AllSystemMessages[24]=La votazione per passare alla mappa {EXTRA1} è passata con {EXTRA2}% dei voti ; {EXTRA1} è il nome di un giocatore AllSystemMessages[25]={EXTRA1} ha avviato una votazione per ricominciare la partita. Premi Ins per votare Sì o Canc per votare No. ; {EXTRA1} è una percentuale AllSystemMessages[26]=La votazione per ricominciare la partita è passata con {EXTRA1}% dei voti ; {EXTRA1} e {EXTRA2} sono percentuali. AllSystemMessages[27]=La votazione è stata bocciata. {EXTRA1}% ha votato Sì, ma è necessario almeno {EXTRA2}%. ; {EXTRA1} e {EXTRA2} sono numeri. AllSystemMessages[28]=La votazione è stata bocciata perché non hanno partecipato abbastanza giocatori. Hanno votato soltanto {EXTRA1} giocatori su {EXTRA2} potenziali votanti ; {EXTRA1} è il nome di un giocatore. AllSystemMessages[29]=L'amministratore {EXTRA1} ha messo il gioco in pausa. ; {EXTRA1} è un numero di secondi. {EXTRA2} è una percentuale. AllSystemMessages[30]=Rimangono {EXTRA1} secondi per votare. Il Sì ha attualmente {EXTRA2}% dei voti. ; {EXTRA1} e {EXTRA2} sono numeri. AllSystemMessages[31]={EXTRA1} hanno votato Sì; {EXTRA2} hanno votato No. AllSystemMessages[32]=Equilibrio automatico in corso... ; {EXTRA1} è il nome di un giocatore. AllSystemMessages[33]={EXTRA1} si è unito/a alla battaglia. ; {EXTRA1} è il nome di un giocatore. AllSystemMessages[34]={EXTRA1} ha abbandonato la battaglia. ; *********************** ; Private Messages ; *********************** ; {EXTRA1} replaced by number of seconds. AllPrivateNotifs[0]={EXTRA1} secondi alla ricarica. ; {EXTRA1} replaced by number of times to capture. AllPrivateNotifs[1]=Cattura la bandiera nemica {EXTRA1} volte per vincere! AllPrivateNotifs[2]=Vince il giocatore con il numero maggiore di uccisioni alla fine della partita! ; {EXTRA1} replaced by number of minutes AllPrivateNotifs[3]=Cattura e mantieni la collina per {EXTRA1} minuti per vincere! ; {EXTRA1} replaced by number of rounds AllPrivateNotifs[4]=Vince la prima squadra ad aggiudicarsi {EXTRA1}incontri! AllPrivateNotifs[5]=Sconfiggi le truppe nemiche! AllPrivateNotifs[6]=Sei il RE. Sopravvivi! ; {EXTRA1} replaced by objective description AllPrivateNotifs[7]=Prossimo obiettivo: {EXTRA1} ; {EXTRA1} replaced by objective description AllPrivateNotifs[8]=Primo obiettivo: {EXTRA1} AllPrivateNotifs[9]=Sei nella squadra in attacco. AllPrivateNotifs[10]=Sei nella squadra in difesa. ; {EXTRA1} is the team name. ; {EXTRA2} is the class name AllPrivateNotifs[11]=Rinascerai come {EXTRA1} {EXTRA2}. AllPrivateNotifs[12]=Non puoi dire una cosa del genere ora! AllPrivateNotifs[13]=Non puoi intonare il grido di battaglia ora! ; {EXTRA1} is the team name. ; {EXTRA2} is the class name AllPrivateNotifs[14]=Rinascerai come {EXTRA1} {EXTRA2}. AllPrivateNotifs[15]=Non puoi avviare una nuova votazione a così breve distanza dall'ultima AllPrivateNotifs[16]=Solo gli amministratori possono avviare le votazioni AllPrivateNotifs[17]=È già in corso una votazione AllPrivateNotifs[18]=Impossibile trovare questo giocatore AllPrivateNotifs[19]=I voti di espulsione non sono attivi in questo server AllPrivateNotifs[20]=Impossibile votare per espellere un amministratore AllPrivateNotifs[21]=Impossibile votare per espellere i nemici in questo server AllPrivateNotifs[22]=Questa mappa non esiste o non è attiva AllPrivateNotifs[23]=I voti per il cambiamento di mappa non sono attivi in questo server AllPrivateNotifs[24]=I voti per ricominciare una mappa non sono attivi in questo server AllPrivateNotifs[25]=Hai votato Sì AllPrivateNotifs[26]=Hai votato No AllPrivateNotifs[27]=Stai per essere spostato nell'altra squadra. AllPrivateNotifs[28]=Imploderai in 5 secondi.
Also, everything but that post was included in P40, just forgot to note it in the patch notes. Credits updated too.
-
Yes it is right, I am posting right now another update for AOC.ita, please stay tuned and thank you again :) than I noticed that some TO maps like Cove (it affects only UGC maps I noticed) have a bugged UI, sometimes it is still in English but I checked and everything is translated can you take a look there? Thank you again :) and don’t worry for patch notes, I discovered it when I downloaded the patch
-
AOC Ita Part 2
[AOCFFAGRI] FFAObjectiveName=Free-for-all FFAObjectiveDescription=Segna il maggior numero di uccisioni! [AOCTDGRI] TDObjectiveName=Deathmatch a squadre TDObjectiveDescription=Aiuta la tua squadra a segnare più uccisioni dei tuoi nemici! [AOCLTSGRI] LTSObjectiveName=Last-Team Standing LTSObjectiveDescription=Elimina la squadra nemica! [AOCCTFGRI] CTFObjectiveName=Cattura la bandiera CTFObjectiveDescription=Cattura la bandiera nemica! CTFStatusText={Cur} su {Max} {Team} bandiere catturate! [AOCKOTHGRI] KOTHObjectiveName=Re della collina KOTHObjectiveDescription=Cattura la collina! [AOCSystemMessages] AllSystemMessages[0]={EXTRA1} ha fatto cadere la bandiera di {EXTRA2}! AllSystemMessages[1]={EXTRA1} ha catturato la bandiera per {EXTRA2}! AllSystemMessages[2]=Un'altra cattura per la vittoria di {EXTRA1}! AllSystemMessages[3]={EXTRA1} ha ucciso {EXTRA2} facendo il primo sangue! AllSystemMessages[4]={EXTRA1} ha preso il controllo! AllSystemMessages[5]={EXTRA1} {EXTRA2} rimane in battaglia! AllSystemMessages[6]={EXTRA1} ha raggiunto il punto di cattura di {EXTRA2}. AllSystemMessages[7]={EXTRA1} vince il round! AllSystemMessages[8]=Un'altro round per la vittoria di {EXTRA1}! AllSystemMessages[9]=Pareggio! AllSystemMessages[10]=Le risorse di {EXTRA1} sono {EXTRA2} esaurite. AllSystemMessages[11]={EXTRA1} ha segnato l'uccisione finale per {EXTRA2}! AllSystemMessages[12]={EXTRA1} ha segnato il primo sangue per {EXTRA2}! AllSystemMessages[13]={EXTRA1} rinascerà come Re in 10 secondi! AllSystemMessages[14]=Lo spingibile è al {EXTRA1} del percorso! AllSystemMessages[15]={EXTRA1} è vittorioso! AllSystemMessages[16]=Un amministratore ha terminato la partita! AllSystemMessages[17]=Obiettivo completato!\n{EXTRA1} AllSystemMessages[18]=Obiettivo fallito!\n{EXTRA1} AllSystemMessages[19]=Metà della battaglia rimanente. AllSystemMessages[20]={EXTRA1} minuti rimanenti. AllSystemMessages[21]={EXTRA1} ha iniziato una votazione contro {EXTRA2}. Prmi Insert per votare Si, o Delete per votare No. AllSystemMessages[22]={EXTRA1} è stato espulso con {EXTRA2}% dei voti a favore AllSystemMessages[23]={EXTRA1} ha iniziato una votazione per cambiare la mappa a {EXTRA2}. Premi Insert per votare Si, o Delete per votare No. AllSystemMessages[24]=La votazione per cambiare mappa a {EXTRA1} è passata con {EXTRA2}% dei voti. AllSystemMessages[25]={EXTRA1} ha iniziato una votazione per riavviare la partita. Premi Insert per votare Si, o Delete per votare No. AllSystemMessages[26]=La votazione per riavviare la partita è passata con {EXTRA1}% dei voti. AllSystemMessages[27]=La votazione è fallita. {EXTRA1}% ha votato Si, ma un minimo di {EXTRA2}% è richiesto. AllSystemMessages[28]=La votazione è fallita perchè non abbastanza persone hanno votato. Solo {EXTRA1} hanno votato su {EXTRA2} possibili votanti. AllSystemMessages[29]=L'amministratore {EXTRA1} ha messo in pausa la partita. AllSystemMessages[30]=Rimangono {EXTRA1} secondi per votare. Il Si ha {EXTRA2}% dei voti. AllSystemMessages[31]={EXTRA1} ha votato Si; {EXTRA2} ha votato No. AllSystemMessages[32]=Autobilanciamento in corso... AllSystemMessages[33]={EXTRA1} si è unito/a alla battaglia. AllSystemMessages[34]={EXTRA1} ha abbandonato la battaglia. AllSystemMessages[35]={EXTRA1} ha effettuato l'accesso come amministratore. AllSystemMessages[36]=La bandiera di {EXTRA1} è stata presa da {EXTRA2}. AllSystemMessages[37]={EXTRA1} ha recuperato la bandiera di {EXTRA2}. AllSystemMessages[38]=L bandiera di {EXTRA1} è tornata alla base AllSystemMessages[39]={EXTRA1} ha vinto il round perchè ha avuto più giocatori vivi quando il tempo è terminato! AllSystemMessages[40]={EXTRA1} ha bisogno di {EXTRA2} uccisioni per vincere! AllPrivateNotifs[0]={EXTRA1} secondi rimanenti alla ricarica. AllPrivateNotifs[1]=Cattura la bandiera nemica {EXTRA1} volte per vincere! AllPrivateNotifs[2]=Uccidi tutti! Il primo a {EXTRA1} uccisioni, o il giocatore con più uccisioni dopo {EXTRA2} minuti, vince! AllPrivateNotifs[3]=Cattura e mantieni la collina per {EXTRA1} minuti per vincere! AllPrivateNotifs[4]=La prima squadra che vince {EXTRA1} round vince la partita! AllPrivateNotifs[5]=Ottenete più uccisioni della squadra nemica! Il primo a {EXTRA1} uccisioni, o la squadra con più uccisioni dopo {EXTRA2} minuti, vince! AllPrivateNotifs[6]=Sei il Re. Resta in vita! AllPrivateNotifs[7]=PROSSIMO OBIETTIVO\n{EXTRA1} AllPrivateNotifs[8]=PRIMO OBIETTIVO\n{EXTRA1} AllPrivateNotifs[9]=Sei nella squadra in attacco. AllPrivateNotifs[10]=Sei nella squadra in difesa. AllPrivateNotifs[11]=Rinascerai come {EXTRA1} {EXTRA2}. AllPrivateNotifs[12]=Non puoi dirlo ora! AllPrivateNotifs[13]=Non puoi fare l'urlo di battaglia ora! AllPrivateNotifs[14]=Rinascerai come {EXTRA1} {EXTRA2}. AllPrivateNotifs[15]=Non puoi iniziare una votazione così presto dopo l'ultima che hai avviato AllPrivateNotifs[16]=Solo gli amministratori possono iniziare votazioni AllPrivateNotifs[17]=Una votazione è già in corso AllPrivateNotifs[18]=Giocatore non trovato AllPrivateNotifs[19]=Le votazioni di espulsione sono disabilitate su questo server AllPrivateNotifs[20]=Non puoi avviare una votazione di espulsione contro un amministratore AllPrivateNotifs[21]=Non puoi avviare una votazione di espulsione contro i nemici su questo server AllPrivateNotifs[22]=Quella mappa non esiste o è disabilitata AllPrivateNotifs[23]=Le votazioni per il cambio di mappa sono disabilitate su questo server AllPrivateNotifs[24]=Le votazioni per il riavvio della mappa sono disabilitate su questo server AllPrivateNotifs[25]=Hai votato Si AllPrivateNotifs[26]=Hai votato No AllPrivateNotifs[27]=Sarai spostato nell'altra squadra. AllPrivateNotifs[28]=Imploderai tra 5 secondi. AllPrivateNotifs[29]=Ucciso per inattività. AllPrivateNotifs[30]={EXTRA1} secondo aggiunto alla rinascita per danni alla squadra. AllPrivateNotifs[31]={EXTRA1} secondi aggiunti alla rinascita per danni alla squadra. AllPrivateNotifs[32]=Ucciso per inattività. AllPrivateNotifs[33]=Devi aspettare {EXTRA1} secondi prima di cambiare ancora il tuo equipaggiamento [AOCSWCatapult] MenuName= [AOCSWBallista] MenuName="" [AOCPlayerController] ServerPausedNotifyString=Questo server è stato messo in pausa ServerSpeedNotifyString=La velocità di gioco su questo server è: WarmupCountdownString=La partita sta per iniziare TournamentNotifyString=Questo server è in modalità torneo. Invia !ready nella chat per essere pronto. Invia !team per impostare il nome della tua squadra. La partita inizierà quando almeno {THRESHOLD} di goni squadra sono pronti, o l'amministratore usa il comando 'adminreadyall'. TournamentReadyString=Sei pronto TournamentUnreadyString=Non sei più pronto [AOCDuelPlayerController] WarmupCountdownString=Il duello inizierà in...
If you notice something that already is inside the first AOC.ita you translated when the game came out, please overwrite because this new version avoid some grammar mistakes. Thank you :) see post above.
I will translate something else during the week-end :) I think it will be an update for AOCUI
-
This post is deleted!
-
Here the complete AOCUI
Note: I found 3 strings in AOCUI ITA that weren’t in AOCUI INT and I added them to the new AOCUI ITA, they are:
PersistentMusicText=Musica della mappa persistente?
VoiceText=Voce
EnableVoiceText=Attiva voce?[Common] NewsLabel=Novità Community=Comunità Workshop=Workshop Victory=Vittoria Defeat=Sconfitta Draw=Pareggio All=Tutti JoinGame=Unisciti alla partita CreateGame=Crea partita Configuration=Configurazione Profile=Profilo ViewSteamProfile=Profilo Steam Customization=Personalizzazione Exit=Esci Return=Ritorna Finish=Finisci Credits=Crediti Save=Salva ResetToDefault=Applica impostazioni predefinite Training=Addestramento TrainingGrounds=Mappa d'addestramento Videos=Video Guides=Guide StartGame=Inizia partita LeaveGame=Abbandona partita Confirm=Conferma Cancel=Annulla ChooseClass=Cambia classe SwitchTeam=Cambia squadra PlayerList=Lista dei giocatori PlayerName=Nome giocatore VoteMap=Vota mappa VoteTxt=Vota ClassSelection=Seleziona Classe TeamSelection=Seleziona squadra RandomSelect=Selezione casuale ; Note - {NUM} is replaced with the actual number of players. Place {NUM} appropriately for each language. ; Note - KEEP {NUM} IN ALL TRANSLATIONS. NumPlayers={NUM} Giocatori AgathaKnights=Cavalieri di Agatha MasonOrder=Ordine dei Massoni AgathaDescriptionBody=I Cavalieri di Agatha sono conosciuti come i lealisti e danno speranza a tutti coloro che sono giusti e onorevoli. Unisciti con le giuste e nobili leggi di questa terra, difendi l'unificazione così potremo continuare a scrivere del glorioso regno dei Cavalieri di Agatha nei libri di storia.\n\nL'Ordine dei Massoni tenta di distruggere tutto quello che è buono in questo mondo, this questa blasfemia non può essere tollerata, dobbiamo assolutamente abbatterli con la ferocia del leone." MasonDescriptionBody=L'Ordine dei Massoni e Malric combattono per la gente, noi combattiamo contro i ricchi e i deboli per i giovani e i forti. Noi combattiamo nella speranza di una nuova terra, una terra libera da tirannia e avidità. La fede di un uomo deve essere nella sua spada, abilità e nel suo vicino che come lui fronteggia la piaga dei così detti "giusti" regnanti.\n\nPrendi la tua arma e diventa uomo, e fai cadaveri i nostri nemici. MasonsWin=L'Ordine dei Massoni è vittorioso! AgathaWin=I Cavalieri di Agatha sono vittoriosi! GenericWin={TEAM} sono vittoriosi! PlayerWin={PLAYER} è vittorioso! Errortxt=Errore ClassFull=La classe è piena Archer=Arciere Knight=Cavaliere ManAtArms=Soldato semplice Vanguard=Unità di punta Man-At-Arms=Soldato semplice Default=Default WinText=Vittorie LoseText=Sconfitte GearNameHelmets=Elmi GearNameArmour=Armature GearNameSounds=Toni GearNameWeapons=Armi GearNameShields=Scudi GearNameEmblems=Emblemi GearNamePatterns=Modelli MapName=Nome mappa GameMode=Modalità di gioco ModText=Mod ReasonText=Motivo NoOverlayHeader=L'Overlay è disabilitato NoOverlayMessage=L'Overlay di Steam è richiesto per questa caratteristica, ma sembra sia disabilitato. cortesemente esci dal gioco, abilita l'Overlay nel client di Steam, e riprova. [Confirm] PasswordTxt=Inserisci password Warning=Avviso ; {EXTRA1} replaced by key name. ConfirmEmptyKeyInfo=Davvero non vuoi associare un tasto a {EXTRA1}? ConfirmKeyChangeTitle=Conferma cambio tasto ; {EXTRA1} and {EXTRA2} replaced by key name. {EXTRA3} is the command name. ConfirmKeyChangeInfo=Vuoi usare {EXTRA1} al posto di {EXTRA2} per {EXTRA3}? Information=Informazioni Success=Successo! CustomizationChangeText=Hai cambiato le impostazioni personalizzate con successo! PleaseWaitGameLoadText=Attendi il caricamento... GenericFailureToJoin=Non sei riuscito a connetterti al server. ConfirmResetVideoText=Vuoi resettare le tue impostazioni video? ConfirmExitText=Vuoi uscire dal gioco? ServerFullError=Questo server è pieno. VACBanError=Sei stato bandito da Valve Anti-Cheat e non puoi unirti ai server protetti da VAC. [ClassSelect] MainHeaderTxt=Seleziona Classe ArmorTxt=Armatura: SpeedTxt=Velocità: [TeamSelect] SpectateTxt=Assisti AttackingTask=Attaccante DefendingTask=Difensore [Config] Video=Video Audio=Audio Game=Gioco Keybinds=Associazione tasti default_btn=Default accept_btn=Salva cancel_btn=Annulla creditsbtn=Crediti lt_text=Parata / Finta\nZoom / Annulla lb_text=Modificatore ls_text=Movimento dpadleft_text=Messaggi tattici dpadup_text=Arma successiva dpadright_text=Messaggi personali dpaddown_text=Arma precedente back_text=Tabella punti start_text=Menù in-game rs_text=Mira / gira\nStab (click)\nSpinta (click + LB) x_text=Usa\nfai cadere\nCambia prospettiva (+ LB) a_text=Salta\nAccetta / Seleziona b_text=Accovacciarsi (toggle)\nRifiuta / Esci\nUrlo di battaglia (+ LB) y_text=Modalità Arma\n(Scudo, 1h, 2h) rb_text=Attacco dall'alto\nMira (balestra)\nColpo dall'alto alternato (+ LB) rt_text=Taglia\nSpara / Ricarica (Archi)\nTaglio alternato (+ LB) [video] ResolutionText=Risoluzione FullscreenText=Schermo intero DetailModeText=Dettaglio DynamicLightText=Luci dinamiche DynamicShadowText=Ombre dinamiche BloomText=Bloom DOFText=Profondità di campo VsyncText=Sincronizzazione verticale MotionBlurText=Motion blur ParticleQualityText=Qualità Particelle ModelQualityText=Qualità Personaggio TextureQualityText=Qualità Texture FoliageQualityText=Qualità Fogliame FOVText=Campo visivo AOText=Occlusione ambientale SSAOText=Qualità SSAO PPMLAAText=Post Process MLAA MaxAnisotropyText=Max anisotropia MaxMultiSamplesText=Max multi-Samples AllowD3DMSAAText=Permetti D3D9 MSAA AllowTempAAText=Permetti Temporal AA TemporalAAMinimumDepthText=Temporal AA minima profondità TemporaAAStartDepthScaleText=Temporal AA start depth velocity scale LightShaftsText=Fonti di luce FOVText=Campo visivo NewRagdollText=Max ragdolls NewBloodDecalText=Max decals vignette_text=Vignette AFQualityText=filtro anisotropico Antialiasing=Antialiasing PostProcessing=Post-processing settings_text=Preset AnimationText=Animazione LOD bias [Keybinds] KeybindSettings=associazione tasti AllText=Tutto CombatText=Combattimento MovementText=Movimento UtilityText=Utilità ResetText=Ripristina DeleteText=Cancella tasto BindNotification=Premi un tasto da associare ExtraOptionsText=Opzioni extra ToggleSprintOption=Attiva carica OneButtonDodge=Schivata con un tasto DynamicCrosshair=Mirino Dinamico [Audio] AudioSettings=Impostazioni audio MasterText=Generale MusicText=Musica AmbientText=Ambiente CharacterText=Personaggio UIText=UI ChatterText=Voci PersistentMusicText=Ambient music ChannelsText=Canali massimi MaxChildrenText=Massimo nodo del suono bambini PersistentMusicText=Musica della mappa persistente? VoiceText=Voce EnableVoiceText=Attiva voce? [Input] InputSettings=Impostazioni input MouseSensitivityText=Sensibilità mouse DoubleTapTimeText=Velocità doppio tocco InvertTurnText=Inverti giro InvertMouseText=Inverti mouse MouseSmoothingText=Fluidità mouse DisableChatText=Disabilita chat DamageLoggingText=danni Console None=Niente Normal=Normale Verbose=Verboso CrosshairText=Mirino ToggleSprintText=Attiva carica OneButtonDodgeText=Schivata con un tasto LeftHandedText=Mancino HudScaleText=Scala HUD HudOpacityText=Opacità HUD GamepadInvertXText=Inverti asse X Gamepad GamepadInvertYText=Inverti asse Y Gamepad GamepadSensitivityXText=Sensibilità asse X Gamepad GamepadSensitivityYText=Sensibilità asse X Gamepad [Options] True=Vero False=Falso On=Attivo Off=Disabilitato Fullscreen=Schermo intero Windowed=In finestra Borderless=Senza bordi Low=Basso MediumLow=Medio-Basso Medium=Medio MediumHigh=Medio-Alto High=Alto Moderate=Moderato FXAA1=FXAA minimo FXAA2=FXAA Basso FXAA3=FXAA Normale FXAA5=FXAA Alto MLAA=MLAA* 1x=1x 2x=2x 4x=4x 8x=8x 16x=16x Custom=Personalizzato [CreateGame] ZeroBotsText=No bot SingleBotsText=1 bot PluralBotsText={NUM} bot ModText=Mod MapText=Mappe ModeText=Modalità SDKText=Mappe create da utenti StartGameText=Inizia partita StartOfflineGameText=Inizia partita offline StartPrivateGameText=Inizia partita privata NoMod=Nessuno DownloadDone=Download Workshop completato [JoinGame] CancelSearch=Annulla Connect=Connettiti Refresh=Aggiorna ServerNameText=Nome del Server PlayersText=Giocatori (bots) GametypeText=Modalità di gioco MaxPingText=Max ping MapText=Mappa PingText=Ping GameTypeText=Modalità di gioco ServersText=Server HistoryText=Cronologia FavoritesText=Preferiti FriendsText=Amici LanText=LAN VacServerText=VAC richiesto HideEmptyServerText=Nascondi server vuoti HideFullServerText=Nascondi server pieni HidePasswordText=Nascondi server bloccati AddToFavoriteText=Aggiungi ai preferiti RemoveFromFavoriteText=Rimuovi dai preferiti ServerFullError=Il server è pieno! ViewInfoText=Vedi info Server ServerIPText=IP Server GameSpeedTxt=Velocità di gioco FriendlyFireText=Fuoco amico ChatOptionText=Chat PlayerScoreText=Punteggio TimePlayedText=Tempo PlayerNameText=Nome Giocatore CountryText=Paese GameModeText=Modalità UseRankFilterText=Usa filtro ranghi MinRankText=Rango Min MaxRankText=Rango Max MinRankHeader=UGC MaxRankHeader=Rango PerspectiveText=Prospettiva FirstPerson=Prima persona ThirdPerson=Terza persona ModNameText=Partita ShowFilterText=Filtri Avanzati FilterHeader=Filtri Avanzati RefreshingServersText=Recupero Server SaveFilterText=Salva AcceptFilterText=Accetta CancelFilterText=Annulla FilterEnabledText=Filtri abilitati! LegendNewPlayer=Server per nuovi giocatori LegendCustomMap=Server con mappe personalizzate LegendCustomMod=Server moddati EntryMapped=Mappa EntryModded=Mod EntryVanilla=Niente EntryAny=Qualsiasi [Profile] Stats=Statistiche Achievements=Achievements Customization=Personalizzazione [Scoreboard] ;Player counts PlayerCount={NUM}/{MAX} giocatori ; Scoreboard Section LocationText=Stai giocando a: Name=Nome Class=Classe Score=Punteggio Ping=Ping Status=Stato Alive=Vivo Dead=Morto Kills=U Deaths=M Assists=A ; Objective Section DNF=Non terminato ObjectiveStatusText=Stato Obiettivo OverallProgressText=Progressi Globali LastObjectiveText=Ultimo Obiettivo NextObjectiveText=Prossimo Obiettivo CurrentObjectiveText=Obiettivo Corrente ; Stat Section ScoreText=Punteggio KillsText=Uccisioni DeathsText=Morti PointsText=Punti DecapsText=Decapitazioni AssistText=Assist ObjectivesPointsText=Punti Obiettivo AccuracyText=Precisione KDRatioText=Rapporto Uccisioni/Morti ExecutionsText=Esecuzioni DamageDealtText=Danni nemico DamageTakenText=Danni subiti TeamDamageDealtText=Fuoco amico TimeCompletedText=Tempo effettuato presstoenablemouselabel=Premi B (default) per attivare il mouse! MouseEnabledText=Premi Tab (default) per chiudere la Tabella Punti! Rank=Rango ; Extra Options section RegularOptions=Opzioni Giocatore GeneralOptions=Opzioni Globali AdminOptions=Opzioni Amministratore VoteKick=Vota espulsione Mute=Silenzia UnMute=Desilenzia MuteAll=Silenzia tutti UnMuteAll=Desilenzia tutti AdminKick=Espulso dall'amministratore AdminBan=Bandito dall'amministratore AdminMute=Silenziato dall'amministratore AdminUnMute=Desilenziato dall'amministratore ;XP Bar XpBarRankText=Rango {RANK} [Hud] ; Note - {NUM} is replaced with the actual number of seconds. Place {NUM} appropriately for each language. ; Note - KEEP {NUM} IN ALL TRANSLATIONS. RespawnText=Rinascita in {NUM} secondi... AmmoTextLbl=Munizioni ; Note - {NUM} is replaced with the actual number of ammo found. Place {NUM} appropriately for each language. ; Note - KEEP {NUM} IN ALL TRANSLATIONS. FindAmmoText=+{NUM} Munizioni AllText=Tutti TeamText=Squadra VOTactical=Messaggi Tattici VOPersonal=Messaggi personali VOGeneral=Voce fuoricampo RankUpNotif=Rango {NUM} raggiunto! LTSWaitingToSpawn=Aspetta il prossimo round rank_up_text=Promosso youvfoe_text=Tu - Nemico teamkill_text=Uccisione di squadra killed_by_text=Sei stato ucciso da PressToUse=Premi {BUTTON} per usare HoldToUse=Tieni premuto {BUTTON} per usare [VO] ZVODescription0=Seguimi ZVODescription1=Avanza ZVODescription2=Indietreggia ZVODescription3=Uccidi gli arcieri ZVODescription4=Consegui l'obiettivo ZVODescription5=Mantieni la posizione ZVODescription6=Coprimi ZVODescription7=In arrivo ZVODescription8=Alle nostre spalle ZVODescription9=Necessito rinforzi XVODescription0=Si XVODescription1=No XVODescription2=Aiuto XVODescription3=Ti copro XVODescription4=Grazie XVODescription5=Non c'è di che XVODescription6=Scusa XVODescription7=Provocazione XVODescription8=Risata XVODescription9=Rispetto [WeaponSelect] WeaponSelectTitle=Seleziona armi InformationTextLbl=Informazioni PrimaryTxt=Principale SecondaryTxt=Secondaria SpecialTxt=Speciale SelectedPrimaryTxt=Principale selezionata SelectedSecondaryTxt=Secondaria selezionata SelectedSpecialTxt=Speciale selezionata MoreDetailsTxt=Ulteriori dettagli DamageTxt=Danno: SpeedTxt=Velocità: ReachTxt=Portata: RateTxt=Ritmo: RangeTxt=Raggio: AmmoTxt=Munizioni: TypeTxt=Tipo: WeightTxt=Peso: SizeTxt=Misura: StaminaCostTxt=Costo di Resistenza: RecoverTimeTxt=Tempo di recupero: DamageTypeTxt=Tipo di danno: BlockStrengthTxt=Vigore parata: PrimaryAttackTxt=Attacco primario SecondaryAttackTxt=Attacco secondario TertiaryAttackTxt=Attacco terziario MainInfoTxt=Info Principali DetailViewTxt=Visione dettagliata ArmourLabel=ARMATURA SpeedLabel=VELOCITÀ [Hat] HelmetSettings=Selezione Elmo [Vote] BalanceTeams=Bilanciare squadre? KickPlayer=Espellere Giocatore? RestartMap=Riavvia mappa? ; {MAP} replaced with actual map name. SwitchMap=Cambia mappa?\n {MAP} Votes=Vota! VoteEnding=Termine votazione in: Yes=SI! No=NO! IgnoreVote=F4 (Default) per ignorare la votazione e chiudere! ChangeMapEffect=Cambio mappa in: BalanceEffect=Bilanciamento squadre in: YouVote=Tu VoteEnd=Votazione finita! TeamDamage=Danni squadra IdleTime=Inattivo Seconds=secondi [Duel] Wins=Vittorie Loss=Sconfitte Hours=Ore di duello FavoriteClass=Classe preferita FavoritePrim=Primaria preferita FavoriteSec=Secondaria preferita Stats=Statistiche Session=Questa Sessione AllTime=Di Sempre VsYou=VS te ChangeLoadout=Cambia equipaggiamento TotalDuels=Duelli totali: c_name_text=Nome giocatore c_pool_text=Riserva c_wl_text=V/S c_status_text=Stato c_challenge_text=Sfida InPool=In Riserva DuelingStatus=In Duello WaitingStatus=In attesa SpectatingStatus=Assiste LoadoutStatus=Equipaggiamento PoolStatus=In Riserva JoinPool=Inizia incontro automatico LeavePool=Lascia incontro automatico CurMatches=Incontri in corso Spectate=Assisti ChangeLoadout=Cambia equipaggiamento RematchButton=Rivincita RetMenuButton=Ritorno al menù ActionEndDuel=Automatico {ACTION} in {NUM} secondi... WaitingForOpp=Sei in modalità incontro automatico. In attesa di avversario... NotInPool=Non sei in modalità incontro automatico. Premi ({KEY}) per il menù dei Duelli. WaitDuelFinish=In attesa che tutti i duelli terminino. AcceptedChallenge={PLAYER} ha accettato la tua sfida! DuelNum=Duello {NUM} Accept=Accetta Pending=In attesa... Challenge=Sfida Header=Modalità Duello ReceivedChallenge=Sei stato Sfidato! Versus=Contro WonRoundTop={WINNER} ha vinto il round! WonRoundBottom={YOURWINS} - {ENEMYWINS} WonDuelTop={WINNER} ha vinto il duello! WonDuelBottom={AGATHAWINS} - {MASONWINS} PostGameInPool=Tu riunirai ad un incontro automatico in {TIME} secondi PostGameNotInPool=Ritornerai al menù in {TIME} secondi VersusShort=vs [Motd] CloseBtn=Chiudi WebBtn=Apri Sito Web [Console] #this is the name of the "Back button" on an Xbox 360 controller (the "<" button), not the verb! XboxBackButton=Back [Callouts] Select=Seleziona Back=Indietro ShowControls=Controlli Gamepad SwitchTabs=Spostati su tabelle SortDirection=Cambia tipo di direzione ShowDetails=Mostra dettagli AddFavorite=Aggiungi ai preferiti RemoveFavorite=Rimuovi dai preferiti Refresh=Aggiorna CancelSearch=Ferma ricerca ChangeTeam=Cambia squadra ChangeClass=Cambia classe Rotate=Anteprima rotazione Spectate=Assisti NextWeapon=Arma successiva RandomLoadout=Equipaggiamento casuale ChangeLoadout=Cambia equipaggiamento ChangeWeapons=Cambia equipaggiamento PlayerProfile=Vedi Profilo Mute=Silenzia MuteAll=Silenzia tutti VoteKickPlayer=Vota espulsione VoteMap=Vota mappa JoinPool=Inizia incontro automatico LeavePool=Lascia incontro automatico Next=Successivo Previous=Precedente See also posts above please and more to come soon[/video]
-
I am translating AOCcustomization, it will be ready for the first week of August, but I have to ask: Should I translate also items name (such as names of UGC weapons)?
Thank you in advance and please keep an eye on the posts above :)